V. 1-12: cf. 2 S 1:1-16. (Ex 21:12, 14. No 35:31-34.) Ps 101:8.
1 Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante. 2 Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, 3 et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu’arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan; sa nourrice le prit et s’enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était Mephiboscheth. 5 Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d’Isch-Boscheth, qui était couché pour son repos de midi. 6 Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. 7 Ils entrèrent donc dans la maison pendant qu’il reposait sur son lit dans sa chambre à coucher, ils le frappèrent et le firent mourir, et ils lui coupèrent la tête. Ils prirent sa tête, et ils marchèrent toute la nuit au travers de la plaine. 8 Ils apportèrent la tête d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie; l’Éternel venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. 9 David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L’Éternel qui m’a délivré de tout péril est vivant! 10 celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m’annoncer une bonne nouvelle, je l’ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message; 11 et quand des méchants ont assassiné un homme juste dans sa maison et sur sa couche, combien plus ne redemanderai-je pas son sang de vos mains et ne vous exterminerai-je pas de la terre? 12 Et David ordonna à ses gens de les tuer; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la tête d’Isch-Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron.
Siya ge Ichebochet ne
1 Swaga ge Sawul vya ne za̰ go, Abner sú ya ge Hebron ya ɗe, na sḛ iyal tiliŋ, vo ge ɓaŋlaŋ wan muluk ge Israyela ne pet. 2 Sawul vya ka da ne ga̰l ge asagar ma ne azi, ge ɗu dḭl Baana, ge azi dḭl Rekab. A ka Rimmon, ndu ge ne hir ge Bayami ne zi vya ma. Rimmon ka suwal Beerot go. 3 Ago naa ge suwal Beerot ma sya mbo kat suwal Gitayim ya. A gá katɗa ya ya go ɗiŋ ma̰ no.
4 Yonatan ge Sawul vya ka da ne vya son a̰me ɗu, na koo ma jwak giɗi. Swaga ge a ne mbo ne suwal Jizreel ya waage siya ge Sawul ma ne Yonatan ne ɗe, ka da ne del anuwa̰y. Na mbeel mbeɗe na, na so baale ne na. Swaga so go, dé no, a go no gá giɗi no. Na dḭl Mefibochet.
5 Rekab ma ne Baana ge Rimmon ndu ge suwal Beerot ne vya ma, mbo Ichebochet ya gyala detɗa se njilik, a ɓol na ne ɗigli tene fí dam. 6 A wat na pe zok zi ya, dimma ne mo jo̰ bama mbo ya abe gḛme go. A gor na, na laar zi. Rekab ma ne na ná vya Baana syat bama pe so. 7 Swaga ge a ne wá ya na pe zi, na sḛ ne fiya ne na zok dwamma zi, na saŋgal pul go. A hṵ na no, a kṵ na pala bama tok go no. A hé viya̰ ge babur pul ne bama pal, a kere ɗiŋ cya̰wak zum ya. 8 A gene Ichebochet pala ya hon Dawda ge Hebron go, a jan na go: «Gan, ndi Ichebochet ge Sawul vya, mo ndu ge ho̰l, na ge ne ka ɓyare hun mo pala no! Ma̰ no, Bage ɗiŋnedin gele mo ne Sawul ma ne na pehir ma pet.»
9 Dawda gwan ne Rekab ma ne na ná vya Baana, ge Rimmon ndu ge suwal Beerot ne vya ma janna go: «Ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne, na ge ne zú mbi ne yál ma zi ya pet, 10 ndu ge ne mbo ya waage mbi go: ‹Sawul su ya ya›, dwa go, na waage mbi fare ge kwaɗa, mbi wa̰ na, a hṵ na uzi Siklag go no. Mbi pó na go no ne na fare ge ne mbo ya waage mbi pe. 11 Mbi pot naa ge sone, ge a ne hṵ ndu ge dosol na zok zi mbe ma no da ne da ɗaa? Ago mbi ban aŋ uzi ne suwar pal, ne siya ge aŋ ne hṵ mbe no pe.» 12 Dawda hon na bool ma wak nama hṵ nama. A kun nama tok ma ne nama koo ma uzi, a pel nama gabeya digi ge baal ge Hebron ne wak go. A hé Ichebochet pala, a mbo mbul na taal ge Abner ne zi, Hebron go.