1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Exhortation à la prière et à la sagesse
V. 2-6: cf. Ép 8:18-20; Ép 5:14-17Ép 4:27.
2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces. 3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes, 4 et le faire connaître comme je dois en parler. 5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps. 6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Envoi de Tychique et d’Onésime. Salutations
V. 7-18: cf. Ép 6:21, 22. (Col 1:7, 8. Ph 2:10-25.)
7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne. 8 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 9 Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, accueillez-le); 11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation. 12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu. 13 Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis. 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas. 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. 16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. 17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. 18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
1 Bageyal ma, é me aŋ mo̰r ma ke temel ge ne na viya̰ go dosol pal, ne kwarra go, aŋ sḛ ma me, aŋ da ne Bageyal digi zi ya.
MoÉ—egeya ma
2 Wá̰ me ta deŋgel kaɗeya zi, ká me yaŋyaŋ na zi, poseya ne gugu kerra. 3 Ké me kaɗeya ne i pe me, ne da pe Dok hage viya̰ i pal ndwara waage na fare naa ta, fare ɗimil ge Kris ne, na ge mbi ne daŋgay zi ne na pe, 4 na ho̰ mbi viya̰ ge jan fare zum waŋ dimma ne mbi ne mbya janna go.
5 Ké me mborra ne zwama ge naa ge ne zum ma ta, tek ge swaga gale ne go no ɗe, ké me wat. 6 Fare janna ge aŋ ne na ka ɗaɗak tuli, na ka camam dimma ne yuwam ne ame wak go, gwa̰ me ne naa fare janna ge ne na viya̰ go.
Wak sanna ma
7 Tikikus , mbi ná vya ge laar wanna, ndu ge temel ge fareba, mbi kon ge temel Bageyal zi mbo wan aŋ mbi fare ma pe pet. 8 Mbi teme aŋ na ya avun cap ne da pe, na wa̰ aŋ i fare ma pe, na iya aŋ dulwak me. 9 A ne ná vya ge hon fareba ge laar wanna, aŋ vya suwal Onesimus ɓan ya ne. A mbo wan aŋ kaŋ ge ne ke ne gogo ma pe pet.
10 Aristarkus, mbi kon ge daŋgay, sá̰ aŋ wak, ne Markus ge Barnabas ná sá̰ aŋ wak me. A na ge a ne jya̰ aŋ na fare, swaga ge ne mbo detɗa aŋ ta ya, ame me na kwaɗa. 11 Jeso, na ge a ne tol na Justus sá̰ aŋ wak me. A na ɗu kikit ne naa ge vyan ba̰y ma buwal zi ke temel ne mbi ne muluk ge Dok ne pe ne, nama sḛ ma iya mbi laar ge be to.
12 Epafras ge aŋ vya suwal sá̰ aŋ wak me. Na ge mo̰r ge Kris Jeso ne, á tene ɗaɗak kaɗeya zi ne aŋ pe, ne da pe aŋ mḛ ndiŋ, aŋ há naa sonmo, aŋ kwa ke laar ɓyareya ge Dok ne. 13 Mbi ke na sayda go na ke temel gḛ ge be to ne aŋ pe, ne naa ge ne suwal Lawdikiya ma pe, ne naa ge suwal Hyerapolis ma pe me. 14 Luka, ndu ge laar wanna, bage ke naa jam ma ne Demas sá̰ aŋ wak.
15 Sá̰ me ná vya ge ne suwal Lawdikiya go ma wak, sá̰ me Nimfas ma ne ɓase ge Dok ne ma ge ne kote ne na yadiŋ ma wak. 16 Swaga ge aŋ ne mbo isi maktub mbe ya, ho̰ me na ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Lawdikiya go isiya me. Aŋ sḛ ma isi me maktub ge Lawdikiya ma ne me. 17 Jya̰ me Arkibbus go: «Dó mo ndwara temel ge mo ne ɓo na ne Bageyal ta pal kwaɗa, ké na kwaɗa.»
18 A mbi Bulus, mbi njaŋge maktub mbe ne mbi tok zi san aŋ wak ne. Dwa me ne daŋgay ge mbi ne. Kwa a̰se ge Dok ne ka ne aŋ.