RÉPÉTITION DES LOIS ET ORDONNANCES
Ch. 12 à 26. (Né 9:13, 14. Ps 119:1-4.)
Ordre de servir l’Éternel dans le lieu qu’il choisira
V. 1-3: cf. (Ex 34:11-13. 2 R 18:1-6.)
1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
V. 4-28: cf. (Lé 17:1-9. De 14:22-29; 15:19-23.) Lé 17:10-14. (Jn 4:20-24.)
4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de l’Éternel, votre Dieu. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux. 12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne. 15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera l’Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. 19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite. 20 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! Tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. 26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel. 27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair. 28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
V. 29-32: cf. De 7:1-6. Jos 23. (Ph 3:17-19.)
29 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.
EYA MA NE WAK HONNA MA GE DOK NE
1 Tek ge aŋ gale ne ndwara suwar pal, no a eya ma ne wak yuwaleya ma ge aŋ ba koy nama ge suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ báŋ ma ne ho̰ aŋ na go ne.
Swaga tuwaleya
2 Aŋ mbo burmi swaga sḭḭm ge pehir ge ɗogle ge aŋ ne mbo ame nama suwal mbe ma uzi mwaɗak, nama swaga sḭḭm ge ne njal ge haal ma pala digi ma, ne njal ge busur ma pal ma, ne uwara ge lwarra dadab ma pe zi ma me. 3 Aŋ mbo gul nama twal tuwaleya ma uzi, ne ɓá nama kaŋ sayda ge nama sḭḭm ma ne, ne til uwara ɗurra ge sḭḭm Achera ne ma uzi, ne gul kḭḭm ge nama dok ma ne ma uzi, ne ban sḭḭm mbe ma dḭl ma uzi ne swaga mbe ma go me. 4 Aŋ mbo ke Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne go to. 5 Aŋ mbo tyare tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ɗeŋgo ge swaga ge na sḛ ne mbo tál na ya ne pehir ma buwal zi go, na dḭl tó go. 6 Aŋ mbo gene aŋ tuwaleya ge tilla uzi ma, ne aŋ tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma, ne aŋ dim ma, ne aŋ kaŋ wak siyal ma, ne aŋ bobo ma, ne aŋ nday vya ma ne gii vya ge pul kale ma swaga mbe go. 7 A swaga be ya go uwale, ge aŋ ne aŋ vya ma ba zam kaŋzam ne ke laar saal Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se ne kaŋ ma ge na sḛ ne ho̰ aŋ ma pe mwaɗak.
8 Aŋ mbo gwan ke kaŋ ma ne laar ɓyareya ge aŋ ne dimma ne nee ne ke ne go go ma̰ mbe no go to. 9 Ago aŋ gale be detɗa swaga ɗigliya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na go to. 10 Amma aŋ mbo har maŋgaɗam Urdun le may ya, Bage ɗiŋnedin mbo yan aŋ naa ge ho̰l ge a ne ve aŋ se ma uzi mwaɗak. Aŋ mbo ɓol swaga katɗa ge halas ge suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na joo go. 11 Swaga mbe ya go, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo tal swaga a̰me ɗu ne na dḭl pe. Aŋ mbo ka gene aŋ tuwaleya ge tilla uzi ma, ne aŋ tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma, ne aŋ dim ma, ne aŋ kaŋ wak siyal ma, ne aŋ bobo ma, ne kaŋ ge aŋ ne mbege nama hon Bage ɗiŋnedin ma ya swaga mbe go. 12 Aŋ ne aŋ vya ge sonmo ma, ne ge zaab ma, ne aŋ dore ma, ne aŋ kale ma poseya ne Levi vya ge ne aŋ suwal diŋ ma, ago Levi vya ma ne swaga joo dimma ne aŋ go to, aŋ mbo ke laar saal Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se.
13 Ke me haŋgal, kaage aŋ tyare tuwaleya ge tilla uzi ge swaga ge daage go baŋ yak to. 14 Aŋ mbo tyare tuwaleya ge tilla uzi ɗeŋgo ge swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne tá na ne aŋ pehir ma buwal zi go. A swaga mbe go ɗeŋgo ge aŋ ba ke kaŋ ma ge mbi ne ho̰ aŋ wak nama pal. 15 Aŋ da ne pool ge hun kavaar ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ aŋ na, aŋ zam na duur swaga ge daage ge aŋ ne mbo katɗa go. Ndu ge harcal, ko ndu ge harcal to da ne pool zam na dimma ne naa ne zam maaɗe ko ne nii ge daage go. 16 Amma aŋ mbo zam ɗeŋgo to nama swama ma, aŋ mbo ka kan nama suwar se dimma ne mam go.
17 Aŋ mbo zam dim ge aŋ gḛme ma ne, ne aŋ oyo̰r ge giya̰l ma, ne aŋ num ma, ko aŋ nday vya ma ne gii ge pul kale ma, ko ne kaŋ ge aŋ ne mbege nama, ko aŋ kaŋ wak siyal ma, ko aŋ bobo ge daage ma pet, aŋ mbo zam nama aŋ tok go baba to. 18 Amma aŋ mbo zam na Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se, ge swaga ge ne tá na go, aŋ ne aŋ vya ge sonmo ma, ne ge zaab ma, ne aŋ dore ma, ne aŋ kale ma, ne Levi vya ma ge ne ka ne aŋ buwal zi ma. Aŋ mbo ke laar saal Dok ndwara se ne na kaŋ ge ne ho̰ aŋ ma. 19 Dam ma mwaɗak ge aŋ ne mbo katɗa aŋ suwal diŋ, kaage aŋ vyale ne Levi vya ma to.
20 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne mbo fyaɗe aŋ suwal ya se dimma ne na sḛ ne ke aŋ wak tuli go, kadɗa aŋ da ne ene ge zam duur, aŋ da ne pool ge zam duur ge daage pet. 21 Kadɗa swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne tá ne na dḭl pe kaal ne aŋ swaga katɗa ɗe, aŋ da ne pool hun aŋ nday ma, ko ne aŋ gii ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ aŋ nama dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ aŋ na wak go, aŋ zam nama laar ɓyareya ge aŋ ne pal aŋ yàl ma diŋ. 22 Ndu ge harcal ko ndu ge harcal to mbo zam na. Aŋ mbo zam na dimma ne aŋ ne zam maaɗe ma ne nii a̰me ma go. 23 Go no puy ɗe, kaage aŋ zam swama to, ago ndwara ya swama zi. Kaage aŋ zam ndwara poseya ne duur jwak to. 24 Aŋ ka̰ na suwar zi dimma ne mam go. 25 Za me na to bat, go no aŋ ne aŋ vya kon ma, aŋ mbo ɓol tuli, ne da pe aŋ ke kaŋ ge jwap Bage ɗiŋnedin ndwara se.
26 Amma kaŋ ma ge aŋ ne mbege nama, ne aŋ bobo ge laar ɓyareya ma, aŋ mbo gene nama mbo swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na go. 27 Aŋ mbo tyare aŋ tuwaleya ge tilla uzi ma ge twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pal, duur poseya ne na swama mwaɗak. Amma aŋ mbo kan swama ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne ge twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pal. 28 Aŋ za̰ me fare ge mbi ne jya̰ aŋ mbe no pet, aŋ koy me nama, go no aŋ ne aŋ vya kon ma, aŋ mbo ɓol tuli, ne da pe, aŋ ke kaŋ ge kwaɗa, ne kaŋ ge jwap Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se.
Ke me dok ge Kanan ma ne ma temel mo̰r to
29 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne mbo hun pehir ge ɗogle ge aŋ ne ɓyare ame nama suwal ma ya uzi, swaga ge aŋ ne mbo ame nama suwal ma ya, aŋ ga kat nama go. 30 Swaga ge aŋ ne burmi nama pe ya uzi, kaage aŋ ya̰ ta det faɗe zi ɗo, aŋ ga ke dimma ne nama go to. Kaage aŋ hale pe go naa mbe ma ka ke bama dok ma temel mo̰r gyana de ɗo, aŋ ba ga ke dimma ne nama sḛ ne ka kerra go to. 31 Aŋ mbo ke ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne go to. Naa mbe ma ka ke kaŋ ge seŋgre kakatak ge Bage ɗiŋnedin ne ɓyare nama to ma, a ka tyare bama vya ge sonmo ma ne ge zaab ma tilla ol zi hon bama dok ma.