Les droits des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-8: cf. No 18. La 3:24.1 Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de l’héritage de l’Éternel. 2 Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères: l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit. 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l’épaule, les mâchoires et l’estomac. 4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis; 5 car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours. 6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel, 7 et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel, 8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
La divination et la magie
V. 9-14: cf. Lé 20:1-6, Lé 27. (2 R 17:15, 17. 2 Ch 33:6.) Ép 5:11.9 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. 10 Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, 11 d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. 13 Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Les prophètes
V. 15-22: cf. (Ac 3:22-26. Hé 3:1-14.) (Jé 28. De 13:1-5.) (Jn 4:29; 9:17.)15 L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi: vous l’écouterez! 16 Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais: Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir. 17 L’Éternel me dit: Ce qu’ils ont dit est bien. 18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte. 20 Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort. 21 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite? 22 Quand ce que dira le prophète n’aura pas lieu et n’arrivera pas, ce sera une parole que l’Éternel n’aura point dite. C’est par audace que le prophète l’aura dite: n’aie pas peur de lui.
Eya ma ne Levi vya ma pe
1 Naa ge tuwaleya ge Levi vya ma poseya ne pehir ge Levi ne pet, a mbo ɓol joo Israyela vya ma buwal zi to. A mbo ka wal ta da ne tuwaleya ge naa ne ke hon Bage ɗiŋnedin ma. 2 Nama kaŋ joo ne bama ná vya ma buwal zi to, Bage ɗiŋnedin sḛ nama joo ne dimma ne na sḛ ne jya̰ nama go.
3 Kaŋ ma ge naa ge tuwaleya ma ne mbya ɓol nama no: swaga ge ɓase ma ne tyare tuwaleya, nday, ko gii, a mbo ndage na biyal ɗu, na gasa kal ma ne na sak hon nama. 4 Aŋ mbo hon nama aŋ gḛme ma, ne oyo̰r ma, ne num wak ge zḛ ge ma. Aŋ mbo hon nama aŋ gii ma susu ge aŋ ne kot nama ge zḛ ge ma me. 5 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne tá Levi vya ma ne ne aŋ pehir ma buwal zi, ne da pe nama ne nama vya ma ka ne na temel mo̰r pe kerra dam ne dam.
6 Kadɗa Levi vya a̰me ɗage ja ne suwal a̰me ge Israyela ne ya, swaga ge na ne ka ne go, mbo ya ne laar ɓyareya ge na ne ge swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na ne na pe go, 7 ago na ke temel Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne ndwara se dimma ca ne na ná vya Levi vya ge may ma ne ke temel Bage ɗiŋnedin ndwara se swaga mbe go go. 8 Mbo ɓol na kaŋzam ndwara mbyatɗa cḛ ne naa ge may ma go. Na kaŋ yàl ge ne mbo yat nama ya uzi ma mbo kat ge na ne uwale me.
Anabi ge hale ma ne ge fareba ma
9 Swaga ge aŋ ne mbo detɗa suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na ya, aŋ mbo bole kaŋ kerra ge seŋgre kakatak ge pehir ge ɗogle mbe ma ne to. 10 Ne aŋ buwal zi, a ɓo ndu ge ne tyare na vya ge son ko ge gwale tilla uzi ne ol to, ko ndu ge ke mbole, ko ndu ge e waɗal, ko ndu ge ele sḭḭm, ko ndu ge jam, 11 Ko ndu ge ndage naa, ko ndu ge ne jan fare ne naa ge siya ma kḭḭm ma to bat. 12 Ago ndu ge daage pet ge ne ke kaŋ hir mbe ma no, ke kaŋ ge seŋgre kakatak Bage ɗiŋnedin ndwara se. Da ne kaŋ hir kerra ge go mbe ma no pe, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne yá̰ pehir ge ɗogle mbe ma aŋ ndwara zḛ uzi no. 13 Aŋ ɗe, aŋ ke kaŋ ge jwap Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se.
14 Ago naa ge aŋ ne mbo yan nama ya uzi mbe ma no, a naa ge ne zá̰ mbole ma ne naa ge e waɗal ma wak ne. Amma Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ɓyare go aŋ ke kaŋ mbe ma no to. 15 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo hon aŋ anabi a̰me ɗu dimma ne mbi go ne aŋ ná vya ma buwal zi ge aŋ ba za̰ na. 16 No, a kaŋ ge aŋ ne ele Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne dam ge aŋ ne kote njal Horeb go ne, aŋ jya̰ go: «I gwan ɓyare za̰ ka̰l ge Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne ta to, ne kwar ol ge ɓaŋlaŋ mbe no to, ne da pe i sú to.» 17 Bage ɗiŋnedin jya̰ mbi go: «Nama fare ge a ne jya̰ a kwaɗa. 18 Mbi mbo hon nama anabi a̰me ne nama ná vya ma buwal zi dimma ne mo go. Mbi mbo e mbi fare ma na wak zi, na sḛ mbo jan nama fare ge mbi ne ho̰ na ma pet. 19 Kadɗa ndu a̰me kuri ya be za̰ na fare ma ge ne jan ne mbi dḭl, mbi sḛ mbo kwa kaŋ ge ke ne ndu mbe. 20 Amma anabi a̰me, pala ga̰l ge na ne zi, mbo ɗage ya ne na pala, jan fare ne dḭl ge mbi ne, fare ge mbi ne ho̰ wak janna to, ko jan fare ne dḭl ge dok ge ɗogle ma ne, ago anabi mbe no mbya a hun na uzi.» 21 Aŋ ta ele ta ne aŋ dulwak ma zi go: «I ke gyana, i ba kwa go na fare ge Bage ɗiŋnedin ne ne to ɗaa?» 22 Swaga ge anabi a̰me ne jan fare ya ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne, kadɗa na fare mbe ke ya tem to, na wak wi to me, ago na fare mbe a be fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ne to. Anabi mbe kṵ fare da ne na pala. Aŋ sya me na vo to.