Les exemptions du service militaire
V. 1-9: cf. No 10:8, No 9. (2 Ch 32:6-8. Ps 20:8.) Jg 7:3. Ps 119:113. 2 Ti 2:3, 2 4.
1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. 2 A l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira: Écoute, Israël! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. 5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s’y est point encore établi? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne s’y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l’a point encore prise? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. 9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Le siège des villes
V. 10-20: cf. No 31. (De 7:1-4, 16. Jos 10; 11.)
10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras. 13 Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés. 15 C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci. 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, 18 afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l’Éternel, votre Dieu. 19 Si tu fais un long siège pour t’emparer d’une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t’en nourriras et tu ne les abattras point; car l’arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Eya ma ne pore mballa pe
1 Swaga ge aŋ ne mbo zut ya zum mbo mbal pore ne aŋ naa ge ho̰l ma, kadɗa nama tisi ma, ne nama pus pore ma, ne nama naa ge mbal pore ma ɓase gḛ waɗe aŋ puy ɗe, aŋ sya nama vo to, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ge ne ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum, ya go poseya ne aŋ. 2 Swaga nṵsi ta mbo mbal pore go, Bage tuwaleya mbo mbo ya jan ɓase ma fare. 3 Mbo jan nama go: «Za̰ me, o Israyela vya ma! Ma̰ no aŋ mbo mbal pore ne aŋ naa ge ho̰l ma. Aŋ wa̰ me aŋ dulwak, aŋ sya me nama vo to, aŋ ndá to, aŋ iigi me ta ne nama pe to. 4 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne sḛ ya go mborra poseya ne aŋ, mbo mbal pore dagre ne aŋ, aŋ naa ge ho̰l ma ndwara zi, mbo má aŋ.»
5 Go̰r go, naa ge ndil temel ma mbo jan ɓase ma go: «A wuɗi sḭ zok giya̰l be ge dwam na zi to gale ne ɗaa? Na gwa̰ na yadiŋ, ne da pe, na kaage na su pore zi ɗo, ndu ge ɗogle na ka na zok mbe zi to. 6 A wuɗi ge ne ga oyo̰r ne go be ge zam na to gale ne ɗaa? Na gwa̰ na yadiŋ, ne da pe, na kaage na su pore zi ɗo, ndu ge ɗogle ga zam na to. 7 A wuɗi ge ne sare gwale ne go be ge san na to gale ne ɗaa? Na gwa̰ na yadiŋ, ne da pe, na kaage na su pore zi ɗo, ndu ge ɗogle na ame na gwale mbe to.» 8 Naa ge ndil temel ma mbo gwan jan ɓase ma go: «Ndu ame ge ne sya vo, ge ne iigiya ne na zi ya go’a? Na gwa̰ na yadiŋ, ne da pe, na ka̰ vo na kaam zi dimma ne na go to.» 9 Swaga ge naa ge ndil temel ma ne á bama fare jan ɓase ma ya ɗe, a mbo é ga̰l ma ge naa ge mbal pore ma ne ɓase ma ndwara zḛ. 10 Swaga ge aŋ ne yan ja gwa ne suwal ge aŋ ne ɓyare mbal pore ne na go ɗe, aŋ mbo gale é temel ndwara ɓyare katɗa ge halas ɓya. 11 Kadɗa naa mbe ma vin kat halas ya, a hage aŋ bama viya̰ wak ma se, a mbo gá aŋ lew ma, a mbo ga ke aŋ temel mo̰r. 12 Kadɗa a kuri halas ya, a ɗage pore ya aŋ ndwara zi, aŋ mbo mbal nama, aŋ ame suwal mbe. 13 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo hon na aŋ tok go, aŋ mbo hun naa sonmo uzi pet. 14 Amma naa zaab, ne naa jabso, ne kavaar ma, ne kaŋ paal ge ne suwal mbe diŋ ma pet, aŋ mbo abe nama. Aŋ mbo abe aŋ naa ge ho̰l ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ nama kaŋ ma pet. 15 Aŋ mbo ke ne suwal ge ne kaal ya ma, nama ge a ne aŋ suwal go to ma mbe go no. 16 Amma suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na joo, aŋ mbo hun nama uzi kakaɗak, aŋ mbo ya̰ kaŋ a̰me ge ne o̰y ne ndwara to bat. 17 Aŋ mbo hun Hittitiya ma, ne Amoriya ma, ne Kanan ma, ne Feresi ma uzi kakaɗak dimma ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ wak go. 18 Ne da pe, nama hate aŋ ke kaŋ ge seŋgre kakatak ma ge bama ne ke bama dok ma mo̰r ne nama ɗo, aŋ hat ta ya̰l Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se to.
19 Swaga ge aŋ ne ver suwal ya se, aŋ ke kaal aŋ ba ɗage mbal na pore ɗe, aŋ mbo syal na uwara ge zamma ma uzi to. Aŋ mbo zam nama zam, amma aŋ mbo syal nama uzi to. Ago uwara a ndu dasana ne ɗo, ge aŋ ba ke pore ne na to. 20 Aŋ mbo syal ɗeŋgo uwara ge ne mbya zamma to ma, aŋ mbar ta sin kaŋ ne nama swaga mbal pore ne suwal mbe go ɗiŋ aŋ ame suwal mbe.