Les querelles
V. 1-4: cf. 2 Co 11:24. 1 Co 9:9-11.
1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable. 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute. 3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux. 4 Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.
Le mariage entre beau-frère et belle-sœur
V. 5-12: cf. (Ge 38:7-11. Ru 4:1-10.)
5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l’un d’eux mourra sans laisser de fils, la femme du défunt ne se mariera point au-dehors avec un étranger, mais son beau-frère ira vers elle, la prendra pour femme, et l’épousera comme beau-frère. 6 Le premier-né qu’elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-sœur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m’épouser par droit de beau-frère. 8 Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre, 9 alors sa belle-sœur s’approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira: Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé. 11 Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses, 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Les poids et les mesures
V. 13-16: cf. (Lé 19:35, 36. Mi 6:10, 11.) (És 11:9. Za 5:5-11.)
13 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
La destruction des Amalécites
V. 17-19: cf. (Ex 17:8-16. 1 S 15.) (De 32:43. Ps 9:13, 14.)
17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte, 18 comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même. 19 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux: ne l’oublie point.
Sarya kunna ge dosol
1 Kadɗa naa a̰me ma katɗa ne fare a̰me ta buwal zi, a mbo mbo ya naa ge kun sarya ma ta, ndwara go nama kṵ bama fare buwal. A mbo ben ndu ge dosol, a kun sarya ndu ge ya̰l pal. 2 Kadɗa ndu ge fare ne wa̰ na mbya folla, bage kun sarya mbo é na kubi na pul se, a mbo iyal na mbyatɗa na ya̰l pal tem. 3 A mbo dwagle na ne bol wak wara-anda, ne da pe, swaga iyal na waɗeya go, na kaage aŋ ná vya saŋge sone aŋ ndwara zi to.
Nday ge temel
4 Aŋ mbo vwal nday ge temel wak swaga ndal swara go to.
Gwale kumur ge ne gá joo go sanna
5 Kadɗa ná vya ma a ka ya swaga ge ɗu go, amma ge ɗu ne nama buwal zi su be vya, na gwale ge ne ga kumur mbe mbo gwan mbo kat yàl ne ndu ge pe ɗogle to. Ago na hase mbo ame na kat yàl ne. 6 Ago nama vya ge zḛ ge, ge a ne mbo tol na ya, a mbo hon na dḭl bage ne su ta, ne da pe, na kaage na dḭl ba̰ uzi ne Israyela vya ma buwal zi to. 7 Amma kadɗa na hase kuri ya go na ame na to, na gene na ya kaŋgeya naa ga̰l ma ta viya̰ wak pal, na jya̰ nama go: «Mbi hase kuri ya go na ame mbi to, na he na ná vya dḭl digi Israyela vya ma buwal zi to.» 8 Swaga mbe go, naa ga̰l ge suwal ne ma, a mbo tol na ya, a á na fare. Amma kadɗa na wan na wak ya go na ame na to, 9 ge naa ga̰l ma ndwara se, gwale mbe mbo ndage na hase tyarko ne na koo zi uzi, sen waktwara na ndwara zi. Mbo jan go: «A mbo ke ne ndu ge ne ɓyare ya̰ na ná vya hir to go mbe no ca.» 10 Swaga mbe go, a mbo syal yàl ge ndu mbe ne dḭl ge Israyela vya ma buwal zi go, «Yàl ge a ne ndage tyarko ne na koo zi uzi.»
Eya ne ndu gwale ge ne abe ndu son luwar pe
11 Kadɗa naa a̰me ma fol ta ya, a̰me ɗu gwale mbo ya ɗaŋge na obe pe, abe ndu ge a ne na obe ne fol ta luwar, 12 aŋ kwa na a̰se to, aŋ kṵ na tok uzi.
Kaŋ ŋgayya ge dosol
13 Aŋ ka ne kaŋ ŋgay dṵṵl ma azi aŋ galam ma zi to, ndwara go, ge ga̰l ma ne ge jyale to. 14 Aŋ ka ne kaŋ ŋgay kaŋ ma pe azi aŋ yadiŋ to, ndwara go, ge ga̰l ma ne ge jyale to. 15 Amma aŋ ka da ne kaŋ ŋgay kaŋ ge ne na viya̰ go ge dosol, go no, aŋ mbo ke kaal tata suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne mbo hon aŋ dḛ ya go. 16 Ago naa ge ne ke kaŋ hir ge go mbe ma no, naa ge ne mbuɗi naa ndwara mbe ma no, a ke kaŋ ge seŋgre kakatak Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se.
Wak honna ne Amalek ma pe burmiya
17 Aŋ dwa ne kaŋ ge Amalek ma ne ke ne aŋ swaga mborra viya̰ go, swaga ge aŋ ne ɗage ne suwal Masar diŋ ya zum go. 18 Swaga ge aŋ ne há lwagre, ne taneya go ɗe, a dé aŋ naa ge nama koo ne ga go̰r go ma, a ke nama yál no, a be sya Dok vo to. 19 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne mbo zur aŋ ya ne aŋ naa ge ho̰l ma tok go pet, ne hon aŋ ɗigliya suwal ge na ne ho̰ aŋ na joo go ɗe, aŋ burmi Amalek ma ne suwar pal uzi mwaɗak, aŋ vyale me fare mbe no to.