L’observation des commandements de l’Éternel
V. 1-9: cf. (De 5:27-33. Ps 119:1-4.) Mc 12:28-34. (De 11:18-21. Ps 78:1-8.)
Eduquer les enfants selon la Bible
1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession; 2 afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés. 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel. 4 Écoute, Israël! L’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel. 5 Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur. 7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux. 9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
V. 10-25: cf. (De 8:6-20; 11:13-17, 22-28.) De 32:15-18. 1 Ti 6:17.
10 L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom. 14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous; 15 car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre. 16 Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites. 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner, 19 après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit. 20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l’Éternel, notre Dieu, vous a prescrits? 21 tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante. 22 L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; 23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. 24 L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui. 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
Mo laar wa̰ Dok ge mo ne
1 No a wak honna ma ne eya ma ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne ho̰ mbi na wak go, mbi hate aŋ nama ma ne, ne da pe, aŋ ke mborra nama pal ge suwal ge aŋ ne mbo ame na joo dḛ ya go. 2 Ne da pe, aŋ ne aŋ vya ma, ne aŋ vya-kon ma aŋ sya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne vo, ndwara koy na eya ma, ne na wak honna ma ge mbi ne ho̰ aŋ nama, aŋ dam ma zi pet. Ne da pe, aŋ ke kaal suwar pal. 3 O! Israyela, za̰ me nama, koy me nama, ke me mborra nama pal, ne da pe, aŋ ba ɓol tuli, aŋ ba zuli se ɓase ge suwal ge ne ɓul pam ma ne daaram go, dimma ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ bá ma ne ne jya̰ aŋ go.
4 Za̰ Israyela! Bage ɗiŋnedin a nee Dok ne, Bage ɗiŋnedin a myalam ɗu kikit. 5 Mo laar na wa̰ Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne ne dulwak ɗu, ne mo sḛ mwaɗak, ne mo pool mwaɗak me. 6 Fare ge mbi ne jan mo nama ma̰ mbe ma no, mbo kat mo dulwak zi. 7 Mo mbo hate mo vya ma fare mbe ma swaga ge mo ne mbo katɗa mo yadiŋ, ko viya̰ pul go, ko swaga ge mo ne fí se, ko swaga ge mo ne kore digi go. 8 Mo mbo vwal eya mbe ma mo tok go ne mo sḭ́ḭ́l go me, dimma ne kaŋ sayda go. 9 Mo mbo njaŋge nama mo zok wak keŋ ma ta, ne mo viya̰ wak ma go me.
10 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne mbo gene aŋ ya mbo suwal ge na ne guni tene hon aŋ bá Abraham, ne Isaku, ne Yakub ya ɗe, aŋ mbo ɓol suwal ga̰l ge siŋli ge aŋ ne sḭ nama to ma. 11 Aŋ mbo ɓol zok ma wiya ne kaŋ kwaɗa ma ge aŋ sḛ ma ne ka̰ nama zi ne to ma, ne tub ma ge aŋ sḛ ma ne á nama ne to ma, ne uwara oyo̰r ma ne olive ma ge aŋ sḛ ma ne ɗḭ nama ne to ma. Swaga ge aŋ mbo zam ya, aŋ huri, 12 kaage aŋ vyale Bage ɗiŋnedin ge ne abe aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum, ne swaga mo̰r zi ya to bat. 13 Aŋ mbo sya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne vo, aŋ ka ke na temel mo̰r ɗeŋgo, aŋ mbo ka guni ta da ne na dḭl ɗu kikit. 14 Aŋ mbo ke dok ge ɗogle ma, dok ge naa ge a ne ve aŋ se mbe ma no ne ma temel mo̰r to bat. 15 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, na ge ne aŋ buwal zi a Dok ge yil ne, na kaage aŋ e na pore burmi aŋ pe ne suwar pal uzi to bat. 16 Aŋ mbo hé Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe dimma ne aŋ ne hé na pe Masa go go to bat. 17 Amma aŋ mbo koy wak honna ma ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne na njaŋgeya ma, ne na eya ma, ge ne ho̰ aŋ nama kwaɗa. 18 Aŋ ke me kaŋ ge dosol ne ge jwap Bage ɗiŋnedin ndwara se, ne da pe aŋ ba ɓol tuli ge suwal ge Bage ɗiŋnedin ne ke wak tuli hon aŋ bá ma na go, 19 Aŋ mbo yan aŋ naa ge ho̰l ma pet aŋ ndwara zḛ dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ go.
20 Dam ge aŋ vya ma ne mbo ele aŋ dḛ ya go: «Njaŋgeya ma, ne eya ma, ne wak honna ma ge Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne ne ho̰ aŋ nama mbe ma no nama sḭ gyana ɗaa?» 21 Aŋ mbo jan nama go: «I ka dḛ mo̰r ge Faraon ne ge suwal Masar go, Bage ɗiŋnedin abe i ne suwal Masar diŋ ya zum ne pool ge na ne no. 22 Bage ɗiŋnedin ke kaŋ ŋgayya ge ajab ma, ne ge ɓaŋlaŋ ma i ndwara go, ge suwal Masar go, Faraon ma ne na naa ma pet pal. 23 Abe i ne suwal mbe diŋ ya zum, ndwara gene i mbo suwal ge na ne ke wak tuli hon i bá ma na ya no. 24 Bage ɗiŋnedin ho̰ i na wak go i ke mborra na eya ma pal mwaɗak, i ho̰ na hormo, ne da pe, i ba kat ne tuli ɗaɗak, go no na ba koy i katɗa ne ndwara. Da ne pe no, nee ka ne ndwara ne se ma̰ no. 25 A ɗeŋger ge nee koy wak honna ge Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne dimma ne na sḛ ne ho̰ nee na wak go.»