Moïse et Aaron devant le roi d’Égypte
V. 1-4: cf. Ex 3:18, Ex 19. 2 Ch 32:13-19.1 Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur. 2 Pharaon répondit: Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël. 3 Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. 4 Et le roi d’Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
Les charges du peuple d’Israël augmentées par ordre de Pharaon
V. 5-18: cf. Ex 1:8-14. (Ec 4:1. Ha 1:13.) Ac 14:22.5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux! 6 Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires: 7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille. 8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, vous n’en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu! 9 Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge. 10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille; 11 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail. 12 Le peuple se répandit dans tout le pays d’Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille. 13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. 14 On battit même les commissaires des enfants d’Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n’avez-vous pas achevé hier et aujourd’hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée? 15 Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? 16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable. 17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l’Éternel! 18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
V. 19-23: cf. Ex 6:9, 12. (2 Co 5:7.)19 Les commissaires des enfants d’Israël virent qu’on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour. 20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient. 21 Ils leur dirent: Que l’Éternel vous regarde, et qu’il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr. 22 Moïse retourna vers l’Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi m’as-tu envoyé? 23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Mborra ge Musa ma ne Aaron ne gan ge suwal Masar ne ndwara se
1 Go̰r go ɗe, Musa ma ne Aaron mbo Faraon ndwara se ya, a jan na go: «Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne jan go: Ya̰ mbi ɓase ma mborra, ndwara mbo ke vḛso ge mbi ne ge babur pul go.» 2 Faraon jan go: «Bage ɗiŋnedin a wuɗi ne, ge mbi ba gwan ne mbi pala na pe se, mbi ba ya̰ Israyela mborra ɗaa? Mbi kwa Bage ɗiŋnedin mbe to, mbi ya̰ Israyela mborra to me.» 3 Nama sḛ ma jan na go: «Dok ge Ibriniya ma ne dya̰ tene ya i ta ne, ya̰ i, i kee dam ataa mbo babur pul zi ya, i ba mbo tyare tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne, ne da pe, na kaage na iya i ne mbogom, ko ne pore mballa to.» 4 Gan ge suwal Masar ne jan nama go: «Musa ma ne Aaron, aŋ te é ɓase ma kan bama tok digi ne temel ta gyana ɗaa? Gwa̰ me aŋ temel ma wak ya. 5 Se no aŋ kwa go naa mbe ma hatɗa ɓase gḛ suwal go ɓya, aŋ ba ɗage tele nama be ke temel ɗaa?»
Faraon gwan hon Israyela vya ma temel dṵṵl waɗeya
6 Dam mbe go juju, Faraon hon naa ge ndil temel ma ne naa ge ɗame temel ge Israyela vya ma wak go: 7 «Aŋ gwan hon nama dṵso ge iyal jalab dimma ne ge zaŋgal go to, nama sḛ ma mbo goole bama dṵso ya ne. 8 Aŋ é nama iyal jalab ne a ne ka iyalla din go, aŋ gwa̰ ne nama jalab iyalla se to, ago a naa ge uwal ma ne. Ndi, da ne pe no, a á ta janna no go: ‹Ya̰ i mbo ke tuwaleya hon i Dok›. 9 Aŋ njoy naa mbe ma ne temel kerra, aŋ wa̰ nama pe digi cemet, na kaage nama é nama togor za̰ fare ge hale mbe ma no to bat.»
10 Naa ge ndil temel ma ne naa ge ɗame temel ge Israyela vya ma mbo jan ɓase ma go: «Faraon jan go, na gwan hon aŋ dṵso to. 11 Aŋ sḛ ma gá mbo goole aŋ dṵso ma ya ne, ne swaga ge aŋ ne mbya ɓol na ne ya, ago a kun aŋ temel kerra wak uzi to bat.»
12 Ɓase ma ɓarse ta se teteŋ suwal Masar go mbo goole dṵso ya. 13 Naa ge ndil temel ma ka terse nama janna go: «Á me aŋ temel ge dam ge ma̰ ge wak, dimma ne a ne ka hon aŋ dṵso go.» 14 A ka fol naa ge ɗame temel ge Israyela vya ma ne, nama ge naa ge ndil temel ge Faraon ne ma ne é nama nama pal ma, a jan nama go: «Kyaɗa aŋ ba á jalab ge dana ma ne ge ma̰ ma isiya dimma ne ge zaŋgal go to ɗaa?»
15 Naa ge ɗame temel ge Israyela vya ma ne ma mbo fyal ta Faraon ta, a jan na go: «Kyaɗa mo ba ka ke i ge mo dore ma yál go ɗaa? 16 A gwan hon mo dore ma dṵso to, a ka jan i go, i sḭ jalab me, a ka gwan fol i pal. Mo naa ma ke sone.» 17 Faraon jan nama go: «Uwal ma! Aŋ naa ge uwal ma ne! Da ne pe no aŋ jan no go aŋ mbo ke tuwaleya ma hon Bage ɗiŋnedin! 18 Ne se no, gwa̰ me aŋ temel ma wak ya. A gwan hon aŋ dṵso to, aŋ mbo ka iyal jalab dimma ne ge dḛ zaŋgal go.»
19 Naa ge ɗame temel ge Israyela vya ma ne ma kwa go bama ya yál zi, ne jo̰ a jya̰ nama go: «Aŋ ne pool ge ndage jalab ge aŋ ne iyal dam ne dam wak uzi to.» 20 Swaga ge a ne wá ne Faraon diŋ ya zum ɗe, a ɓol Musa ma ne Aaron ne swaga da̰re bama go. 21 A jan nama go: «Ya̰ Bage ɗiŋnedin na kwa aŋ fare ne, aŋ hat i ya seŋgre Faraon ma ne na naa ga̰l ge temel ma ta. Aŋ hon kasagar ya nama tok go nama hṵ i uzi.»
22 Musa gwan’a Bage ɗiŋnedin ta, jan na go: «O mbi Bageyal, kyaɗa mo ba zwal yál ya mo ɓase mbe ma pal go ɗaa? Kyaɗa mo ba teme mbi ya ɗaa? 23 Ne swaga ge mbi ne mbo Faraon ta ya mbo jan na fare ne dḭl ge mo ne go day, na sḛ gá ke mo ɓase ma yál ge be ɗo to, amma mo be zur mo ɓase mbe ma to.»