Prophétie contre les Ammonites, les Moabites, les Édomites, et les Philistins
V. 1-7: cf. Éz 21:33-37. Jé 49:1-6. Am 1:13-15.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon,
Et prophétise contre eux!
3 Tu diras aux enfants d’Ammon:
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu as dit: Ah! Ah!
Sur mon sanctuaire qui était profané,
Sur la terre d’Israël qui était dévastée,
Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,
4 Voici, je te donne en possession aux fils de l’Orient;
Ils établiront au milieu de toi leurs enclos,
Et ils y placeront leurs demeures;
Ils mangeront tes fruits,
Ils boiront ton lait.
5 Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux,
Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
6 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu as battu des mains
Et frappé du pied,
Parce que tu t’es réjoui dédaigneusement et du fond de l’âme
Au sujet de la terre d’Israël,
7 Voici, j’étends ma main sur toi,
Et je te livre en proie aux nations;
Je t’extermine du milieu des peuples,
Je te retranche du nombre des pays,
Je te détruis.
Et tu sauras que je suis l’Éternel.
V. 8-11: cf. Jé 48. So 2:8-11.8 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que Moab et Séir ont dit:
Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!
9 A cause de cela, voici, j’ouvre le territoire de Moab
Du côté des villes, de ses villes frontières,
L’ornement du pays, Beth-Jeschimoth, Baal-Meon et Kirjathaïm,
10 Je l’ouvre aux fils de l’orient
Qui marchent contre les enfants d’Ammon,
Et je le leur donne en possession,
Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
11 J’exercerai mes jugements contre Moab.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 12-14: cf. Jé 49:7-22. Éz 35. Ab 1. És 34.12 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance
Envers la maison de Juda,
Parce qu’il s’est rendu coupable
Et s’est vengé d’elle,
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étends ma main sur Édom,
J’en extermine les hommes et les bêtes,
J’en fais un désert, de Théman à Dedan;
Ils tomberont par l’épée.
14 J’exercerai ma vengeance sur Édom
Par la main de mon peuple d’Israël;
Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur;
Et ils reconnaîtront ma vengeance,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 15-17: cf. Jé 4:7. So 2:4-7. Za 9:5-7.15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance,
Parce qu’ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l’âme,
Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle,
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’étends ma main sur les Philistins,
J’extermine les Kéréthiens,
Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.
17 J’exercerai sur eux de grandes vengeances,
En les châtiant avec fureur.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand j’exercerai sur eux ma vengeance.
Mḛreya ge pehir ge ɗogle ma ne
Mḛreya ge Ammon ma ne
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, saŋge tene Ammon ma pal, mo waage fare nama pal. 3 Jya̰ Ammon ma go: Za̰ me fare janna ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne jo̰ mo má njanjar swaga ge a ne há mbi gúr swaga ɓol ta seŋgre go, ne swaga ge a ne burmi suwal Israyela go, ne swaga ge a ne pá hir ge Yuda ne mbo mo̰r zi go ɗe, 4 ne no pe, mbi mbo ɓyan mo naa ge ndwara ham ma tok go, a mbo ame mo suwal, a gá kat na go, a lar bama gur ma na go me. A nama sḛ ma mbo zam mo uwara ma ne, a mbo njot mo kavaar ma pam ma ne me. 5 Mbi mbo saŋge aŋ suwal ga̰l Rabba swaga zam ge jambal ma ne, suwal ge Ammon ma ne swaga dwamma ge gii ma ne me. Go no, aŋ mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
6 Ago, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Ne jo̰ aŋ fó aŋ tok, aŋ yá digi koo jwajwak, aŋ ke laar saal, aŋ sḛ́ suwal Israyela gḛ ge be to, 7 ne no pe, mbi mbo ɗage ho̰l ne aŋ, mbi mbo ɓyan aŋ pehir ge ɗogle ma tok go nama pá aŋ, mbi mbo burmi aŋ ne naa buwal zi uzi, mbi mbo burmi aŋ suwal uzi, aŋ mbo ban uzi, go no, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Mḛreya ge suwal Mowab ne
8 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Ne jo̰ Mowab ma ne Seyir jan go: ‹Ndi pehir ge Yuda ne saŋge ya dimma ne pehir ge ɗogle ma go pet.› 9 Ne no pe, ndi mbi mbo ba̰le suwal Mowab swaga ge pa̰sol ma uzi, ɗiŋ det mbo na suwal warbe ya. Ko na suwal ge siŋli gḛ ma dimma ne Bet-Yechimot, Baal-Meyon, Kiryatayim go ma puy a mbo kat to. 10 Mbi mbo ɓyan nama naa ge ham ge ma tok go dimma ne a ne ke ne Ammon ma go. Go mbe no, ndu a̰me mbo gwan dwat ne Ammon ma pehir ge ɗogle ma buwal zi to. 11 Mbi mbo kun sarya Mowab ma pal, go no a mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Mḛreya ge Edom ma ne
12 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Ne jo̰ Edom ma gele ta ne Yuda ma, go mbe no, ne geleya ge a ne gele ta, a há ta sone ɗe, 13 ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo mḛre Edom ma, mbi mbo pur naa dasana ma ne kavaar ma ne nama suwal go uzi, mbi mbo burmi nama suwal uzi. Ne Teman go ɗiŋ mbo Dedan pore mbo zam nama. 14 Mbi mbo é mbi ɓase, Israyela ma gele mbi Edom ma ta. A mbo ke Edom ma laar ol ge mbi ne pal, ne pore juliliya ge mbi ne pal, go no, a mbo kwa geleya ge mbi ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
Mḛreya ge Filistiya ma ne
15 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Ne jo̰ Filistiya ma gele ta, ne senna, a gele ta ne bama naa ge ho̰l ge ne zaŋgal ya day ma ndwara go bama burmi nama uzi ɗe, 16 ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo her mbi tok Filistiya ma ndwara zi, mbi mbo pur Keretiya mbe ma, mbi mbo burmi nama ge ne ka ne maŋgaɗam wak go mbe ma. 17 Mbi mbo gele tene ne nama geleya ge ndaar kaka, mbi mbo mḛre nama mbi pore juliliya zi. Swaga ge mbi ne mbo gele tene ya ne nama, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.»