V. 1-3: cf. (Éz 43:1-4; 46:1-3.)
1 Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée. 2 Et l’Éternel me dit: Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point, et personne n’y passera; car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par là. Elle restera fermée. 3 Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Le personnel du sanctuaire
V. 4-14: cf. Éz 43:5-11. (Éz 22:26. 2 R 23:8, 9.)
4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Et je tombai sur ma face. 5 L’Éternel me dit: Fils de l’homme, sois attentif, et regarde de tes yeux! Écoute de tes oreilles tout ce que je te dirai au sujet de toutes les ordonnances de la maison de l’Éternel et de toutes ses lois; considère attentivement l’entrée de la maison et toutes les issues du sanctuaire. 6 Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël! 7 Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance. 8 Vous n’avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire. 9 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui seront au milieu des enfants d’Israël. 10 De plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand Israël s’égarait et se détournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité. 11 Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service. 12 Parce qu’ils l’ont servi devant ses idoles, et qu’ils ont fait tomber dans le péché la maison d’Israël, je lève ma main sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel, pour qu’ils portent la peine de leur iniquité. 13 Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises. 14 Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
V. 15-31: cf. 1 S 2:35. (Lé 6:3, 4; 1 10:8-11; 21.) No 18:8-20.
15 Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d’Israël s’égaraient loin de moi, ceux-là s’approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s’approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service. 17 Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n’auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison. 18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. 19 Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. 20 Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. 21 Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur. 22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve, ni une femme répudiée, mais ils prendront des vierges de la race de la maison d’Israël; ils pourront aussi prendre la veuve d’un sacrificateur. 23 Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur. 24 Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. 25 Un sacrificateur n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’était pas mariée. 26 Après sa purification, on lui comptera sept jours. 27 Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d’expiation, dit le Seigneur, l’Éternel. 28 Voici l’héritage qu’ils auront: c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. 29 Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d’expiation et de culpabilité; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux. 30 Les prémices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous présenterez par élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin que la bénédiction repose sur votre maison. 31 Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.
Viya̰ wak ge ham ge
1 Ndu mbe mbo ne mbi ya viya̰ wak ge zum ge ge zok ge mbegeya ne go, na ge ne ka le ge ham ge go, Viya̰ wak mbe ka dibiya. 2 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: «Viya̰ wak mbe mbo gá dibiya mbe go no, a mbo hage na se to, ndu a̰me mbo wat ya zi ne na to, ago Bageyal Dok ge Israyela ne wá ya zi da ne na. Mbo kat dibiya. 3 Ga̰l ge ne hool pal, ne ga̰l ge na ne pe, da ne pool zam kaŋzam ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ndwara se. Ne viya̰ wak mbe no da ne pool wat zi ne wat zum na go.»
Eya ne wat zok ge mbegeya zi pe
4 Ndu mbe gene mbi ya viya̰ wak ge kuu ge go, ge zok ge mbegeya ndwara go ŋga. Ndi hormo ge Bage ɗiŋnedin ne wi zok ge Bage ɗiŋnedin ne ya tap. Mbi kubi mbi pul suwar zi. 5 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: «Mo ndu dasana, ke haŋgal, dó mo ndwara kwaɗa, só mo togor, za̰ fare ge mbi ne jan mo ne eya ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe ma pet, ne na hateya ma pe pet me. Ke haŋgal ne watɗa ge zok ge mbegeya ne zi, ne watɗa zum ge swaga ge mbegeya ne go ma pet me.»
Naa ge pe ɗogle ma wat zok ge mbegeya zi to
6 Jya̰ Israyela vya ma, naa ge be za̰ wak to mbe ma go: Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Aŋ, pehir ge Israyela ne, kaŋ ge seŋgre kakatak ge aŋ ne ke ma waɗe ya gḛ. 7 Swaga ge aŋ ne tyare kaŋ ma ge ne mbi pe, num fegem ma ne swama ma, aŋ gene naa ge pe baŋ ma, nama ge ne vya̰ ba̰y to ma, ge a ne ho̰ mbi bama dulwak to mbe ma ya mbi swaga ge mbegeya zi, ndwara hat zok ge mbi ne kaŋ baŋ. Go no, aŋ vḛne mbi wak tuli ne aŋ kaŋ kerra ge seŋgre kakatak mbe ma. 8 Aŋ be ka ke temel ge mbi ne ma ge swaga ge mbegeya zi ne to, amma aŋ ka e naa ge pe ɗogle ma ke temel ma aŋ byalam go ge mbi swaga ge mbegeya zi. 9 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go, naa ge pe baŋ ge be vyan ba̰y to, ge a ne ho̰ mbi bama dulwak to mbe ma no a ne pool mbo ya mbi swaga ge mbegeya go to, nama ge a ne ka ne aŋ ge Israyela vya ma buwal zi mbe ma no pet.
Eya ne Levi vya ma pe
10 Ne Levi vya ma, nama ge a ne saŋge mbi bama go̰r, ge a ne gá mbo ke kaŋ sḭḭm mo̰r swaga ge Israyela vya ma ne ya̰me go ɗe, nama sḛ ma mbo in dṵṵl ge bama ya̰l ne. 11 Ge swaga ge mbegeya zi, a mbo ka koy zok ge mbegeya wak, ne ke temel ge ɗogle ma me. A mbo ka vyan kavaar ge ne tuwaleya ge tilla uzi ma ne ge may ma ne ɓase ma pe. A mbo ka ke temel hon ɓase ma. 12 Ne jo̰ a ke temel hon ɓase ma ge kaŋ sḭḭm ma ndwara se, a ka kaŋ syal koo ne pehir ge Israyela ne pe, a é nama ke ya̰l no, ne no pe, mbi mbo ke ho̰l ne nama, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne, a ŋgat, a mbo in dṵṵl ge bama ya̰l ne. 13 A mbo ndar ta ya mbi ta ke mbi temel tuwaleya to bat, a mbo ndar ta ya mbi kaŋ ge mbegeya ma ta to bat, ko kaŋ ge mbegeya uzi hini cat ma ta to bat. A mbo in dṵṵl ge bama kaŋ ge saaso ne ge seŋgre kakatak ge bama ne ke ma. 14 Mbi hon nama temel ge kerra ma ge zok ge mbegeya zi, a mbo ke na temel ge daage pet ge ne mbya kerra ma.
Eya ne naa ge tuwaleya ma pe
15 Naa ge tuwaleya, Levi vya ma, nama ge ne vuwal pe ge Sadok ne zi ma, ge a ne koy temel ge swaga ge mbegeya ne kerra ma, swaga ge Israyela vya ma ne saŋge mbi bama go̰r go, a nama mbo mbo ya mbi ndwara se ke mbi temel ma ne ɗeŋgo. A nama mbo mḛ mbi ndwara se tyare mbi num fegem ma ne swama ma ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 16 A nama mbo wat mbi swaga ge mbegeya zi ne, a nama mbo mbo ya mbi tabul wak go ke mbi temel ne. A mbo koy mbi temel ma kerra. 17 Swaga ge a ne wat ya yapul ge zi ge zok wak zi, a mbo kan ba̰r ɓoso lin. A mbo kan ba̰r tame susu bama ta swaga ge a ne ke bama temel yapul ge zi ge go, ko zok ge mbegeya zi to. 18 A mbo vwal kadmul ge ɓoso lin ne bama pal, a mbo par surwal ge ɓoso lin ne bama pe zi. A mbo vwal bit bama pul go to ne ṵwa̰se zam bama pe. 19 Swaga ge a ne wat ne yapul ge zi ge zi ya zum ɓase ma ta, a mbo ka fage bama ba̰r ge bama ne ka̰ na ke temel ma digi, a kan nama ge zok ge mbegeya zi ya. A mbo kan ba̰r ge ɗogle ma, ne da pe na kaage bama mbege ɓase ma ne bama ba̰r ma to. 20 A mbo sot bama pala uzi to, a mbo ka kot na kot ne da pe, na kaage pala susu do̰ digi twala to. 21 Bage ke tuwaleya ge daage mbo njot oyo̰r jiya̰l to bat, swaga ge ne wat yapul ge zi ge go. 22 Bage tuwaleya ne pool ge her gwale kumur, ko gwale ge yanna to bat. Mbo san vya Israyela vya kale, ko kumur ge ndu ge tuwaleya ne. 23 A mbo ka hate mbi ɓase ma kwa varse kaŋ ge mbegeya ma ne kaŋ ge baŋ ma buwal, ne kaŋ ge seŋgre ma ne kaŋ ge yaɗat ma buwal. 24 Swaga ge gool ne kat ɓase ma buwal zi, a nama mbo kun nama fare buwal ne. A mbo kun fare buwal wak yuwaleya ge mbi ne pal. A mbo ka koy mbi eya ma ne mbi wak honna ma swaga ɓol ta ma go pet, a mbo ka mbege mbi dam ɗigliya ma me.
25 Bage tuwaleya mbo mbo ya siya ta zi to bat, ne da pe na kaage na há harcal to to. Amma mbo hat tene harcal to ɗeŋgo ne siya ge na bá ne, ko na ná ne, ko na vya ne, ko na ná vya ge son ne, ko na ná vya ge gwale ge gale ne ka yàl to ne. 26 Swaga ge ne hat tene harcal ya, a mbo isi dam ɓyalar go̰r go ba ɗage wan temel gale. 27 Dam ge ne mbo swaga ge mbegeya zi ya, yapul ge zi ge ya ke temel, mbo tyare tuwaleya ge ne na sone pe gale ɓya, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 28 A mbo ɓol bama joo, nama joo a mbi. A mbo ɓol swaga joo Israyela vya ma buwal zi to bat, mbi nama swaga joo ne. 29 A mbo ka wal ta ne tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne tuwaleya ge a ne tyare na ne pore sone pe ma me. Kaŋ ge ne mbya burmiya uzi kakaɗak ma ge ne suwal Israyela go ma, a ge nama ne ne. 30 Kaŋ wak siyal ge zḛ ge ma pet a ge naa ge ke tuwaleya ma ne ne. Aŋ mbo hon naa ge tuwaleya ma aŋ swáma peɗem ge siŋli ma, go no wak busu ba kat aŋ yàl ma pal. 31 Bage tuwaleya mbo zam njoole ko kavaar ge suya, ko ge na kon kavaar ne wa̰ na to bat.