Dina et les Sichémites
V. 1-31: cf. 1 Co 15:33. De 22:28, De 29. Pr 26:24-26. Ge 49:5-7.
1 Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. 2 Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. 3 Son cœur s’attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son cœur. 4 Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 5 Jacob apprit qu’il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour. 6 Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler. 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. 8 Hamor leur adressa ainsi la parole: Le cœur de Sichem, mon fils, s’est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. 9 Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. 10 Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. 11 Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz. 12 Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. 13 Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur. 14 Ils leur dirent: C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous. 15 Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. 16 Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. 17 Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. 18 Leurs paroles eurent l’assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor. 19 Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père. 20 Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville: 21 Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. 22 Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. 23 Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. 24 Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville. 25 Le troisième jour, pendant qu’ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles. 26 Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. 27 Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur. 28 Ils prirent leurs troupeaux, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs; 29 ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. 30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison. 31 Ils répondirent: Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée?
Geleya ge Dina ne
1 Dina ge Yakub ma ne Lea vya wat zum, ne da pe, na mbo ndil vya kale ge ne suwal diŋ ma. 2 Sichem, ge Hamor ndu ge Hiv ne vya, gan ge suwal ne vya, kwa Dina, zwal na, mbo fí ne na. 3 Na sḛ mbarge ne Dina ge Yakub vya, na laar wan na, ka jan na fare ndwara saŋge na haŋgal ya na pal. 4 Sichem jan na bá Hamor go: «Sá̰ mbi vya gwale mbe no.» 5 Yakub za̰ go, Sichem vḛne na vya Dina go. Ne jo̰ na vya ge sonmo ma gale ya swaga koy gii ma ful zi ya ɗe, gá katɗa wak ɗamal ɗiŋ nama gwan’a ɓya. 6 Hamor, ge Sichem bá mbo ɓol Yakub, jan na fare. 7 Swaga ge Yakub vya ma ne ya̰ ne ful zi ya, a ne za̰ fare mbe ɗe, a ndil go nama ndi bama senna, nama laar hot ge be to, ne kaŋ ge saaso ge Sichem ne ke pe, ne fiya ge ne fí ne Yakub vya pe, ké kaŋ ge ndu ne mbya ke na Israyela vya ma buwal zi to bat. 8 Hamor jan nama go: «Mbi vya Sichem laar wa̰ aŋ vya ge gwale wan, mbi kaɗe aŋ, ya̰ me na, na ka yàl ne na. 9 Ne gá ne zḛ no, i da ne pool hon aŋ i vya ge gwale ma kat yàl, aŋ sḛ ma hon i aŋ vya ge gwale ma kat yàl me. 10 Aŋ da ne pool kat dagre ne i, suwal gá ge aŋ ne. Aŋ da ne pool kat na go, aŋ ka saŋge aŋ tok, aŋ ɓol aŋ swaga ma ne aŋ pala.»
11 Sichem jan Dina bá ma ne na ná vya ma go: «Kwa me mbi a̰se, kaŋ ge aŋ ma̰ ɓyare ya ne mbi ta, mbi ma̰ hon aŋ na. 12 Ko aŋ há mbi bware sanna gḛ, ne bobo ma gḛ ceɗed puy ɗe, mbi ma̰ hon aŋ nama, amma aŋ ho̰ mbi aŋ vya kat yàl.» 13 Yakub vya ma gwan Sichem ma ne na bá Hamor fare ne son, ne Sichem ne vḛne bama ná vya ge gwale Dina pe. 14 A jan nama go: «I ne pool hon i ná vya ndu ge be vyan ba̰y to kat yàl ne na to. Ago mbo gá wak sáso ne i pe. 15 I fare ge jan aŋ myalam ɗu kikit, ago aŋ naa sonmo ma nama vya̰ ba̰y dimma ne i go. 16 Go no, i ba hon aŋ i vya ge gwale ma kat yàl, i sḛ ma ba kat yàl ne aŋ vya ge gwale ma me. 17 Amma kadɗa aŋ vin vyan ba̰y to, i mbo wan i ná vya ge gwale, i mbo, i mborra.»
18 Nama fare janna mbe ke Hamor ma ne na vya Sichem sḛ tuli. 19 Vya dore mbe no, be ke dṵṵl ne fare mbe to, ago na laar wa̰ Yakub vya ge gwale mbe gḛ ge be to. Na sḛ me, a ndu ge ne hormo gḛ ne na bá yadiŋ ne.
20 Hamor ma ne na vya Sichem a mbo bama suwal viya̰ wak pala zum ya, a jan bama naa ge suwal ma go: 21 «Naa mbe ma, a naa ge kwaɗa ne nee ma ne. Nama ka nee suwal go, nama ka saŋge nama tok, suwal ya go fiyal ne nama pe! Nee da ne pool san nama vya ge gwale ma, nama sḛ ma san nee vya ge gwale ma me. 22 A vin’a kat dagre ne nee, ndwara go nee ba gá naa ge ɗu ma, kadɗa nee naa sonmo ma vin’a vyan ba̰y dimma ne bama go. 23 Kadɗa nee vin nama ya kat dagre ne nee, nama kavaar ma ne nama kaŋ kwaɗa ma mbo gá ge nee ne.» 24 Nama ge a ne ka viya̰ wak pala go ma pet, a vin fare ge Hamor ma ne na vya Sichem ne. Naa sonmo ge ne suwal diŋ ma pet a vyan ba̰y.
25 Dam ge ataa go, ne jo̰ a ɗage ya njot yál ɗe, Yakub vya ge azi ma, Simeyon ma ne Levi, Dina ná vya ma, a her bama kasagar ma, a wat suwal diŋ sèlè jyan, a hun naa sonmo ma uzi kakaɗak, 26 a hun Hamor ma ne na vya Sichem me. A gwan wan Dina ne Sichem diŋ ya me. 27 Yakub vya ma kan ta, a mbo pál kaŋ ma ne suwal diŋ, ne a ne vḛne bama ná vya ge gwale pe. 28 A pál nama gii ma ne nama nday ma, ne nama kwara ma, ne kaŋ ge ne suwal diŋ ma, ne ge ne ful zi ge ma mwaɗak. 29 A pál nama kaŋ ma mwaɗak, nama gwale ma, ne nama vya ma mwaɗak ne nama yàl ma diŋ.
30 Yakub jan Simeyon ma ne Levi go: «Aŋ ke mbi sulgu, aŋ hat mbi ya sone naa ge suwal ma ndwara zi, Kanan ma ne Feresi ma ndwara zi. A mbo ɓan bama pe ya digi mbi pal, a mbo hál mbi, ne jo̰ mbi naa ma woɗege baŋ. A mbo burmi i ne mbi vya ma uzi kakaɗak.» 31 Nama sḛ ma jan go: «Be mbyat a ke i ná vya dimma ne gwale kaya go to!»