La ruine de Babylone
V. 1-22: cf. (És 21:1-10; 47. Jé 50, 51.)1 Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
2 Sur une montagne nue dressez une bannière,
Élevez la voix vers eux,
Faites des signes avec la main,
Et qu’ils franchissent les portes des tyrans!
3 J’ai donné des ordres à ma sainte milice,
J’ai appelé les héros de ma colère,
Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes,
Comme celle d’un peuple nombreux;
On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées:
L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
5 Ils viennent d’un pays lointain,
De l’extrémité des cieux:
L’Éternel et les instruments de sa colère
Vont détruire toute la contrée.
6 Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:
Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
7 C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,
Et tout cœur d’homme est abattu.
8 Ils sont frappés d’épouvante;
Les spasmes et les douleurs les saisissent;
Ils se tordent comme une femme en travail;
Ils se regardent les uns les autres avec stupeur;
Leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur,
Qui réduira la terre en solitude,
Et en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres
Ne feront plus briller leur lumière,
Le soleil s’obscurcira dès son lever,
Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde pour sa malice,
Et les méchants pour leurs iniquités;
Je ferai cesser l’orgueil des hautains,
Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,
Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.
13 C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,
Et la terre sera secouée sur sa base,
Par la colère de l’Éternel des armées,
Au jour de son ardente fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée,
Comme un troupeau sans berger,
Chacun se tournera vers son peuple,
Chacun fuira vers son pays;
15 Tous ceux qu’on trouvera seront percés,
Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,
Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j’excite contre eux les Mèdes,
Qui ne font point cas de l’argent,
Et qui ne convoitent point l’or.
18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,
Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles:
Leur œil n’épargnera point les enfants.
19 Et Babylone, l’ornement des royaumes,
La fière parure des Chaldéens,
Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée;
L’Arabe n’y dressera point sa tente,
Et les bergers n’y parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte,
Les hiboux rempliront ses maisons,
Les autruches en feront leur demeure
Et les boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais,
Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.
Son temps est près d’arriver,
Et ses jours ne se prolongeront pas.
MḚREYA GE PEHIR GE ƊOGLE MA NE
Mḛreya ge suwal Babilon ne
1 Mḛreya ge Babilon ne ge Isaya ge Amoz vya ne kwa na daalam zi.
2 Ɗḭ me piripiri ge njal ge pala kwaya̰l digi,
oy me nama digi ne ka̰l ndaar
ká me nama aŋ tok,
nama wá ya zum ne viya̰ wak ge naa ge tok pool ma ne ya.
3 Mbi hon naa ge a ne mbege mbege ne mbi pe ma wak ya go,
mbi tol mbi naa ge pateya ma ja,
nama ge ne ke laar saal ne mbi halla pe ma,
ndwara ŋgay laar ol ge mbi ne.
4 Zá̰ me ko̰r ge ne njal ma pala digi,
a dimma ne ko̰r ge ɓase ma gḛ ne go.
Zá̰ me puwaleya ge muluk ma
ge pehir ge ɗogle ma ne ge a ne kote ya,
a Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
ndil na asagar ge mbo mbal pore ma ne.
5 A mbo da ne suwal ge kaal ya,
ne suwar pe ndegɗe ya,
ndwara burmi suwal uzi kakaɗak.
A Bage ɗiŋnedin ma ne na asagar ma
ge na ne mbar tene ne nama laar ol ge na ne zi ma ne.
6 Sṵ me ta digi,
ago dam ge Bage ɗiŋnedin ne ga gwa,
mbo ya dimma ne kaŋ ge burmi naa pe
ge Bage pool ne teme ya go .
7 Da ne pe no, naa tok ma iyalla tiliŋ,
naa duur ma sú ya se leɗet.
8 Nama sḛ ma wanna vo,
yál ma pe hini hini ɗage ya njoy nama,
a gá ya non ta dimma ne gwale ne ke twala go.
a gá ya ndil ta ta ndwara zi baŋ,
nama ndwara ma cili ya kaal kekeŋ.
9 Ndi dam ge Bage ɗiŋnedin ne yan ja,
a dam ge haŋle ne,
a dam ge pore juliliya ne,
mbo burmi suwal uzi,
mbo á naa ge sone ma pe.
10 Ago guwa̰r ma ne fṵṵ ge ne digi zi ya ma
mbo gwan hon bama kwaya̰l to.
Tek gyala ne é pe ndwara go, mbo sebe se tṵ,
saba me mbo gwan hon na kwaya̰l to .
11 Mbi mbo mḛre dunya ne na ya̰l kerra pe,
naa ge sone ma ne nama sone ma kerra pe.
mbi mbo dibi naa ge jegreya ma wak,
mbi mbo gwan ne naa ge pala ga̰l ma pala se.
12 Mbi mbo é naa dasana ma pe ga woɗege
woɗege waɗe dinar ge siŋli,
woɗege waɗe dinar ge suwal Ofir ne.
13 Mbi mbo iigi pḭr,
Suwar mbo ndat ne na swaga go,
ge pore juliliya ge Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne ndwara zḛ,
ge dam pore juliliya ge na ne go.
14 Mbo kat dimma ne maaɗe ge a ne yan na pe go,
ko dimma ne gii ma ge be bage koyya go,
ndu ge daage mbo gwan na pehir ma buwal zi ya
ndu ge daage mbo gwan na suwal ya.
15 Ndu ge daage pet ge a ne mbo ɓol na ya,
a mbo hun na ne kajamle,
ndu ge daage pet ge a ne mbo wan na ya,
a mbo hun na ne kasagar.
16 A mbo hun nama vya ge jabso ma, nama ndwara go,
a mbo pál nama yál ma,
a mbo fí ne nama gwale ma.
17 Ndi, mbi mbo par fare Mede ma zi aŋ pal,
nama ge a ne dwat bware pal to ma,
nama ge nama laar ne wa̰ dinar to ma.
18 Ne bama kajamle ma, a mbo hun bool ma uzi,
a mbo ya̰ vya kaare ma to,
a mbo kwar naa jabso a̰se to bat.
19 Suwal Babilon, kaŋ ge siŋli ge muluk ma ne,
suwal ge siŋli ge kaldeya ma ne ka uware ta ne na,
mbo saŋge dimma ne suwal Sodom ma ne Gomor
ge Dok ne burmi nama uzi go.
20 Suwal Babilon mbo gwan gá swaga katɗa to bat
doŋ pe ma ne doŋ pe ma,
naa mbo gwan kat yàl na go to bat
Arab ma mbo lar gur swaga mbe go to bat,
ko naa ge koy kavaar ma puy, a mbo gwan kat
Swaga mbe go to bat.
21 Kavaar ge ful zi ge ma mbo ga kat swaga mbe go ne,
tukturi ma mbo ga wiya na zok ma zi,
gugusu ma mbo ga kat na go.
kḭḭm a̰me ma mbo gá ndal kaŋ na go me .
22 Kaŋ-syala ma mbo gá fyalla na zok ge siŋli ma zi,
ha̰na ma mbo gá oy fyaso na zok ge kwaɗa ma zi.
Na swaga ma ga gwa,
na dam ma mbo gwan don zḛ ya twala to.