Fléaux et captivité
V. 1-9: cf. Éz 24:15-27.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Tu ne prendras point de femme,
Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.
3 Car ainsi parle l’Éternel sur les fils
et les filles
Qui naîtront en ce lieu,
Sur leurs mères qui les auront enfantés,
Et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
4 Ils mourront consumés par la maladie;
On ne leur donnera ni larmes ni sépulture;
Ils seront comme du fumier sur la terre;
Ils périront par l’épée et par la famine;
Et leurs cadavres serviront de pâture
Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
5 Car ainsi parle l’Éternel:
N’entre pas dans une maison de deuil,
N’y va pas pleurer, te lamenter avec eux;
Car j’ai retiré à ce peuple ma paix, dit l’Éternel,
Ma bonté et ma miséricorde.
6 Grands et petits mourront dans ce pays;
On ne leur donnera point de sépulture;
On ne les pleurera point,
On ne se fera point d’incisions,
Et l’on ne se rasera pas pour eux.
7 On ne rompra pas le pain dans le deuil
Pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort,
Et l’on n’offrira pas la coupe de consolation
Pour un père ou pour une mère.
8 N’entre pas non plus dans une maison de festin,
Pour t’asseoir avec eux,
Pour manger et pour boire.
9 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours,
Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.
V. 10-13: cf. De 29:24-28. 1 R 9:6-9.
10 Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses,
Ils te diront:
Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs?
Quelle est notre iniquité?
Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu?
11 Alors tu leur répondras: Vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel,
Ils sont allés après d’autres dieux,
Ils les ont servis et se sont prosternés devant eux;
Ils m’ont abandonné, et n’ont point observé ma loi.
12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères;
Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais cœur,
Pour ne point m’écouter.
13 Je vous transporterai de ce pays
Dans un pays que vous n’avez point connu,
Ni vous, ni vos pères;
Et là, vous servirez les autres dieux jour et nuit,
Car je ne vous accorderai point de grâce.
V. 14-21: cf. (Jé 23:1-8; De 32:28-38. Ro 11:25-27.) És 2:2-4.
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où l’on ne dira plus: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter du pays d’Égypte les enfants d’Israël!
15 Mais on dira: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du septentrion
Et de tous les pays où il les avait chassés!
Je les ramènerai dans leur pays,
Que j’avais donné à leurs pères.
16 Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront;
Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront
De toutes les montagnes et de toutes les collines,
Et des fentes des rochers.
17 Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies,
Elles ne sont point cachées devant ma face,
Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché,
Parce qu’ils ont profané mon pays,
Parce qu’ils ont rempli mon héritage
Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
19 Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse!
Les nations viendront à toi des extrémités de la terre,
Et elles diront: Nos pères n’ont hérité que le mensonge,
De vaines idoles, qui ne servent à rien.
20 L’homme peut-il se faire des dieux,
Qui ne sont pas des dieux?
21 C’est pourquoi voici, je leur fais connaître, cette fois,
Je leur fais connaître ma puissance et ma force;
Et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Baŋneya katɗa hini ge Irmiya ne
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Sa̰ gwale to, na kaage mo ɓó vya ge sonmo ma ne ge zaab ma swaga mbe no go to. 3 Za̰ fare ge Bage ɗiŋnedin ne jan ge vya ge sonmo ma ne ge zaab ma, ge ne mbo tol dḛ ya swaga mbe no go ma pal, ne nama ná ma, ne nama bá ma ge a ne mbo tol nama dḛ ya suwal mbe no go ma pal. 4 A mbo su siya a̰se, ndu ge é nama siya, ko ge mbul nama mbo kat to bat, a mbo gá kanna suwar pal dimma ne kaŋ njoo ma go. A mbo su siya walam, ko siya ge kyamal ne. Nama siya ma mbo gá boge ma ne kavaar ge ful zi ge ma kaŋzam.»
5 Bage ɗiŋnedin gwan jan mbi go: «Mbo yàl ge siya ne na diŋ go to, mbo fyal siya to, mbo sun naa ndwara to. Ago mbi ndage halas ge mbi ne ya ne naa mbe ma pal uzi, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne, mbi ndage kwa a̰se ge mbi ma ne laar wanna ge mbi ne ya uzi. 6 Naa ga̰l ma ne naa jabso ma mbo su suwal mbe go, ndu ge mbul nama, ko ndu ge é nama siya mbo kat to. Ndu ge taabe tene se ne jwaŋ, ko ge sot na pala susu ma uzi ndwara ke kḭḭmi ne nama pe mbo kat to bat. 7 Ndu ge zam kaŋzam swaga siya go dagre ne naa ge siya pe ma ndwara iyal nama laar mbo kat to bat. Ndu ge mbo hon naa ge nama bá ko nama ná ne su ma jiya̰l ge ndwara iyal nama laar mbo kat to.
8 Mbo yàl ge vḛso ne na diŋ to bat, mbo kat dagre ne nama, swaga zam kaŋzam ma ne njotɗa go to bat. 9 Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne jan go: Ko̰r kaŋ mballa laar saal ma, ne tuli kerra ma, ne vḛso sanna ma, mbi mbo tele nama ne swaga mbe no go, aŋ ndwara fa̰ ma go, aŋ dam ma zi.
10 Swaga ge mo ne mbo waage ɓase mbe ma fare mbe ma ya pet, a da ne pool a jan mo go: ‹Bage ɗiŋnedin te gene yál ge ɓaŋlaŋ mbe no ya i pal da ne da pe ɗaa? I te ke ma ya̰l pe ɗaa? I te ke ma sone Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne ndwara se ɗaa?› 11 Jya̰ nama go: ‹Da ne aŋ bá ma ne saŋge mbi bama go̰r pe, a vwa bama pe ne dok ge ɗogle ma, a gá mbo ke nama temel mo̰r, ne gur bama koo ma nama ndwara se no, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne. A saŋge mbi bama go̰r, a be koy mbi eya ma to. 12 Aŋ ɗe, aŋ gwan ke sone waɗe ge aŋ bá ma ne ke, ndi me gale, ndu ge daage kare dwatɗa ge na ne ge sone pe, ndu ge za̰ mbi to. 13 Mbi mbo yan aŋ ne suwal mbe no go uzi, mbi mbo kan aŋ ge suwal ge aŋ sḛ ma, ko aŋ bá ma ne kwa na to go. Go no, ɗaal ne gyala, aŋ mbo ga ke temel mo̰r hon dok ge ɗogle mbe ma swaga mbe ya go, ago mbi mbo gwan sya aŋ ko̰r to.›»
Gwanna ge Israyela vya ma ne ya suwal diŋ
14 Ndi, dam ma mbo ya go, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne, naa mbo gwan guni ta janna go: «Ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin, Bage ne ndwara ge ne abe Israyela vya ma ne suwal Masar diŋ ya zum to». 15 Amma naa mbo gá guni ta janna go: «Ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin, Bage ne ndwara, na ge ne gwa̰ ne Israyela vya ma ne suwal ge Kuu ge ma ne suwal ge ɗogle ma pet ge na ne ɓarse nama nama go ma ya.» Mbi mbo gwan ne nama ya nama suwal go, na ge mbi ne ho̰ nama bá ma na go.
16 Ndi, mbi mbo teme naa ge swat soso ma ɓase, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne, a mbo wan nama. Go̰r go, mbi mbo teme naa ge kyare ma ɓase, a mbo yan nama pe, ge njal ma pal, ne njal ge sore busur ma pal, ne njal pṵṵl ma zi pet. 17 Ago mbi ndwara dó ya nama viya̰ mborra ma pal pet, a̰me ɗu ge ya̰me mbi to. Nama sone ma a dyanna zum mbi ndwara go waŋ. 18 Nama sone ma ne nama ya̰l ge a ne ke ma, mbi mbo pot nama na ndwara azi pal gale ɓya, ago a há mbi suwal seŋgre ne bama kaŋ sḭḭm ge be ndwara to ma, a wi mbi joo da ne bama dok ge seŋgre kakatak ma.
Pehir ma pet a mbo kwar Bage ɗiŋnedin
19 Bage ɗiŋnedin, mo mbi pool ne,
mo mbi gulum ga̰l ne,
mbi swaga woy tene dam ge yál ma zi ne.
Pehir ma pet, a mbo so ya mo ta
ne suwar pe ndegɗe ya, a ka janna go:
«I bá ma dok ma a dok ge hale ma ne baŋ,
a kaŋ ge baŋ yak ma ne, a mbar a̰me to.
20 Ndu dasana da ne pool ke dok ne na sḛ pe ɗaa?
Dok mbe ma, a be dok ma ne to.»
21 Ne no pe, ne se no gale,
mbi ŋgay nama mbi pool, ne ndaar ge mbi ne,
go no, a mbo kwar go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.