Prise de Jérusalem
V. 1-10: cf. (Jé 52:1-27. 2 R 25:1-21. 2 Ch 36:13-21.) La 1 à 5.
1 Lorsque Jérusalem fut prise, la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem, et en fit le siège; 2 la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, 3 tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. 4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
V. 11-14: cf. Jé 40:1-6. Ps 105:15.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: 12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. 13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, pour qu’il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.
V. 15-18: cf. Jé 38:7-13. Mt 10:40-42Mt 25:40. És 56:3-8.
15 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison: 16 Va, parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi. 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l’épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.
Detɗa ge Ursalima ne
(2Gan 25:1-25, Irm 52)
1 Swaga ge Sedekiyas, gan ge Yuda ne ne ke del lamaɗo na gan zi go, saba ge wol go, Nebukadnezar, gan ge Babilon ne poseya ne na asagar ma pet, a mbo ya ver suwal Ursalima se. 2 Ge del wol para ɗu ge Sedekiyas gan ne zi, dam lamaɗo ge saba ge anda ne go, Babilon ma zut suwal Ursalima gulum ga̰l. 3 Gan ge Babilon ne ga̰l ma pet a wat suwal diŋ, a mbo kat viya̰ wak ga̰l ge ne tuŋsi zi go. A Nergal-Sareser ga̰l ge asagar ma ne, ne Samgar-Nebo, ne Sar-Sekim ga̰l ge ajibaŋ ma ne, poseya ne gan ge Babilon ne ga̰l ge may ma pet. 4 Swaga ge Sedekiyas, gan ge Yuda ne ma ne na asagar ma ne kwa nama, a syat bama pe so. A ɗage ɗaal zi, a her viya̰ gaaso ge gan ne, a watɗa ne viya̰ ge ne gulum ga̰l ge azi ma buwal zi, a he viya̰ ge ne mbo baal pul ge maŋgaɗam Urdun ne ya. 5 Asagar ge kaldeya ma ne yan nama pe, a mbo ɓol Sedekiyas ge babur pul ge Jeriko ne ya. A wan na, a mbo ne na Nebukadnezar, gan ge Babilon ne ta Ribla ge suwal Hamat ne ya. Na sḛ kun sarya na pal. 6 Ge suwal Ribla go, gan ge Babilon ne vyan Sedekiyas vya ma na ndwara go, vyan naa ga̰l ge temel ge Yuda ne ma uzi mwaɗak me. 7 Ɓá Sedekiyas ndwara ma jwak, kan na zúl ge fool ŋgirma ne, gene na mbo suwal Babilon ya. 8 Kaldeya ma til gan yàl ne yàl siŋli ge naa ge tok pool ge may ma ne uzi, a gul Ursalima gulum ga̰l ma se me. 9 Nebuzaradan, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne, pál naa ge ne suwal diŋ ma, ne naa ge a ne mbo hon ta Nebukadnezar ma, gene nama mbo suwal Babilon. 10 Go no puy ɗe, ya̰ a̰se ma, naa ge be a̰me to ma mbut ge suwal Yuda go, hon nama gaaso oyo̰r ma, ne swaga gaaso ma dam mbe go.
11 Nebukadnezar, gan ge Babilon ne hon Nebuzaradan, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne na wak ne Irmiya pe go: 12 «Wa̰ na mo tok go, dó mo ndwara na pal, ke na a̰me ge sone to, amma ke na kaŋ ge na sḛ ne jan mo ya go, mo ke na na.» 13 Nebuzaradan, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne, ne Nergal-Sareser, ga̰l ge asagar ma ne, ɓanna ne gan ge Babilon ne asagar ma ga̰l ma mwaɗak, 14 a wan Irmiya ne gan yapul ya, a hon na Gedaliya ge Ahikam vya, Chafan báŋ tok go, na sḛ ya̰ na gwan di. Irmiya gwan mbo kat na naa ma buwal zi ya.
15 Swaga ge Irmiya ne ka ge daŋgay zi ge gan yapul go gale, Bage ɗiŋnedin jan na go: 16 «Mbo jan Ebed-Melek, ndu ge suwal Kuch ne go, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne jan go: ‹Mbi mbo wi fare ge mbi ne jya̰ ge suwal mbe no pal wak. Mbi jya̰ go na mbo ɓol yál, na ɓol tuli to. Dam mbe go, mo mbo kwar kaŋ mbe ma kerra mo ndwara go. 17 Amma dam mbe go, mbi mbo má mo, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin, mo mbo det ge naa ge mo ne sya nama vo ma tok zi to. 18 Mbi mbo zur mo, mo mbo sú to. Mo mbo kat ne ndwara, ne mo ne é mo saareya mbi pal pe. Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.›»