Prophétie contre les Moabites
V. 1-47: cf. (És 15; 16. Éz 25:8-11. So 2:8-11. Am 2:1-3.) No 24:17.
1 Sur Moab.
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Malheur à Nebo, car elle est ravagée!
Kirjathaïm est confuse, elle est prise;
Misgab est confuse, elle est brisée.
2 Elle n’est plus, la gloire de Moab;
A Hesbon, on médite sa perte:
Allons, exterminons-le du milieu des nations!
Toi aussi, Madmen, tu seras détruite;
L’épée marche derrière toi.
3 Des cris partent de Choronaïm;
C’est un ravage, c’est une grande détresse.
4 Moab est brisé!
Les petits font entendre leurs cris.
5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith,
Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
6 Fuyez, sauvez votre vie,
Et soyez comme un misérable dans le désert!
7 Car, parce que tu t’es confié dans tes œuvres et dans tes trésors,
Toi aussi, tu seras pris,
Et Kemosch s’en ira en captivité,
Avec ses prêtres et avec ses chefs.
8 Le dévastateur entrera dans chaque ville,
Et aucune ville n’échappera;
La vallée périra et la plaine sera détruite,
Comme l’Éternel l’a dit.
9 Donnez des ailes à Moab,
Et qu’il parte au vol!
Ses villes seront réduites en désert,
Elles n’auront plus d’habitants.
10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel,
Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse,
Il reposait sur sa lie,
Il n’était pas vidé d’un vase dans un autre,
Et il n’allait pas en captivité.
Aussi son goût lui est resté,
Et son odeur ne s’est pas changée.
12 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront;
Ils videront ses vases,
Et feront sauter ses outres.
13 Moab aura honte de Kemosch,
Comme la maison d’Israël a eu honte
De Béthel, qui la remplissait de confiance.
14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes,
Des soldats prêts à combattre?
15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée,
L’élite de sa jeunesse est égorgée,
Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
16 La ruine de Moab est près d’arriver,
Son malheur vient en grande hâte.
17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez,
Vous tous qui connaissez son nom!
Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé,
Ce bâton majestueux?
18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée,
Habitante, fille de Dibon!
Car le dévastateur de Moab monte contre toi,
Il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër!
Interroge le fuyard, le réchappé,
Demande: Qu’est-il arrivé?
20 Moab est confus, car il est brisé.
Poussez des gémissements et des cris!
Publiez sur l’Arnon
Que Moab est ravagé!
21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine,
Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,
23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,
24 Sur Kerijoth, sur Botsra,
Sur toutes les villes du pays de Moab,
Éloignées et proches.
25 La force de Moab est abattue,
Et son bras est brisé,
Dit l’Éternel.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel!
Que Moab se roule dans son vomissement,
Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie!
27 Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie?
Avait-il donc été surpris parmi les voleurs,
Pour que tu ne parles de lui qu’en secouant la tête?
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers,
Habitants de Moab!
Soyez comme les colombes,
Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!
29 Nous connaissons l’orgueil du superbe Moab,
Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son cœur altier.
30 Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours,
Et ses œuvres de néant.
31 C’est pourquoi je gémis sur Moab,
Je gémis sur tout Moab;
On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer;
Tes rameaux allaient au-delà de la mer,
Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer;
Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
33 La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes
Et du pays de Moab;
J’ai fait tarir le vin dans les cuves;
On ne foule plus gaîment au pressoir;
Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Élealé,
Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats,
Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.
35 Je veux en finir dans Moab, dit l’Éternel,
Avec celui qui monte sur les hauts lieux,
Et qui offre de l’encens à son dieu.
36 Aussi mon cœur gémit comme une flûte sur Moab,
Mon cœur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès,
Parce que tous les biens qu’ils ont amassés sont perdus.
37 Car toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées;
Sur toutes les mains il y a des incisions,
Et sur les reins des sacs.
38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places,
Ce ne sont que lamentations,
Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix,
Dit l’Éternel.
39 Comme il est brisé! Poussez des gémissements!
Comme Moab tourne honteusement le dos!
Moab devient un objet de raillerie et d’effroi
Pour tous ceux qui l’environnent.
40 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, il vole comme l’aigle,
Et il étend ses ailes sur Moab.
41 Kerijoth est prise,
Les forteresses sont emportées,
Et le cœur des héros de Moab est en ce jour
Comme le cœur d’une femme en travail.
42 Moab sera exterminé, il cessera d’être un peuple,
Car il s’est élevé contre l’Éternel.
43 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant de Moab!
Dit l’Éternel.
44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
45 A l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés;
Mais il sort un feu de Hesbon,
Une flamme du milieu de Sihon;
Elle dévore les flancs de Moab,
Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
46 Malheur à toi, Moab!
Le peuple de Kemosch est perdu!
Car tes fils sont emmenés captifs,
Et tes filles captives.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps,
Dit l’Éternel.
Tel est le jugement sur Moab.
Fare waageya suwal Mowab pal
1 Ne suwal Mowab pe. Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne jan go:
«Woo ne Nebo pe,
ago a burmi na ya go.
Saaso wan suwal Kiryatayim ya go,
ago a ame na ya go.
Saaso wan suwal ga̰l ya go,
gul ya se.
2 Hormo ge suwal Mowab ne be gwan ga to.
A ke dwatɗa ge sone ne ke suwal Hechbon yál pe.
‹Mbo me nee, burmi me nee na ne suwal ma buwal zi uzi.›
Mo Madmen me, a dibi mo wak ya go,
ago kasagar kare mo pe ya go ne mo go̰r ya.
3 Naa ge suwal Horonayim ma tol swaga ya go
a sya bama ko̰r.
A ma gulla ne burmiya ge ɓaŋlaŋ ne go ne ɗaa!
4 Mowab burmi ya swaga,
na vya ma abe fyaso ya digi ɓuu.
5 A mbo suwal Luhit ya da ne fyaso,
ge suwal Horonayim baal pul se me,
naa gá ɗa̰y ta fyalla baŋ.
6 ‹Sya me, má me ta!
Sya me dimma ne kwara ge ful zi ge
ne sya ne babur pul go go.›
7 Ne jo̰ mo é mo saareya ma ya mo kaŋ gan ma,
ne mo kaŋ ge mo ne ke ma pal,
ago a mbo ame mo,
a mbo pal mo dok Kemos,
ne na naa ge tuwaleya ma,
ne na naa ga̰l ge temel ma mbo mo̰r zi.
8 Ndu ge burmi suwal mbo wat ge suwal ge daage diŋ,
suwal a̰me mbo ɓur ne na tok go to.
Baal pul ma mbo burmi uzi,
babur pul ma mbo borwe uzi me.»
No a fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ne.
9 Ho̰ me Mowab ganwak,
na ɗage avun cap.
Na suwal ma mbo burmi uzi,
ndu a̰me mbo gwan kat nama go to bat
10 Wak vḛneya na ka ndu ge ne
ndil temel ge Bage ɗiŋnedin ne kerra solom pal,
wak vḛneya na ka ndu ge ne
kuri nà kasagar na ka̰ swama se to pal!
11 Ne na dore ya day Mowab swaga halas,
ndu a̰me be pál na mbo mo̰r zi to.
Ka kat dimma ne oyo̰r jiya̰l ne kat kaŋ
ge ɗu pul go go,
ndu be kan na kaŋ ge ɗogle go to,
koy tuli ge na ne jyan
na huri ge tuli ge zaŋgal be er to.
12 Ne no pe, ndi dam ma mbo ya go
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Mbi mbo teme naa ya,
a mbo kan na ge kaŋ ge ɗogle ma go.
A mbo kan na uzi ne na tóól ma zi,
a mbo ɓá na tóól ma uzi.
13 Mowab mbo ke na dok Kemos saaso,
dimma ne Israyela ma ne ke bama Dok ge ne Betel go,
ge a ne e bama saareya ne na pal saaso go.
14 Naa ge Mowab ma,
aŋ te jan gyana go,
aŋ naa ge pateya ma ne,
naa ge ne ka kat jejew ne
pore mballa pe ma ɗaa?
15 Suwal Mowab burmi ya go,
a yan ja det na suwal ma.
A mbo pur na bool ge pateya ma uzi.
Ka̰l ge gan ne, na ge na dḭl:
Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne.
16 Burmiya ge Mowab ne ndar ja zi,
na dam ge yál har tene ja digi.
17 Aŋ na naa ge gulum pala ma,
aŋ ge ne kwar na tyatyat ma,
sṵ me na ndwara,
jya̰ me na go: «Te ke gyana suwal ge pateya,
ge siŋli gḛ mbe no ba burmi uzi go ɗaa?»
18 Naa ge suwal Dibon ma,
ya̰ me aŋ swaga katɗa ge hormo,
mbo me mbo katɗa swaga ge be mam go,
ago ndu ge burmi Mowab yan ja mo pal,
mbo gul mo gulum ga̰l ma se.
19 Naa ge suwal Aroyer ma,
mḛ me viya̰ kiya̰r go huliya,
ele me nama go: «A ma fare ke ne ɗaa?»
20 Mowab ya saaso zi, a burmi na ya uzi ya,
fyá me, mbá me sḭ,
waage me naa ge ne maŋgaɗam Arnon wak go ma go:
A burmi suwal Mowab ya uzi ya.
21 Pore ge Dok ne det ja suwal ge ne babur pul go ma pal, ge suwal Holon, ne Yatsa, ne Mefaat pal, 22 ge suwal Dibon, ne Nebo, ne Bet-Diblatayim, 23 ne Kiryatayim, ne Bet-Gamul, ne suwal ge Mowab ne ma, ne Bet-Meon, 24 ne Keriyot, ne Bosra, ne suwal ge Mowab ne ma, ge kaal ma ne ge gwa ma pal pet.
25 Pool ge Mowab ne halla go pet.
Na tok ma sú ya se leɗet.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
26 Fere me na, ago ndi tene ga̰l waɗe Bage ɗiŋnedin. Ya̰ me Mowab war na kuur pal, na sḛ saŋge ya kaŋ cotɗa. 27 Mo te be ndil Israyela kaŋ cotɗa to’a? Mo ndi na dimma ne ndu ge syala go, swaga ge mo ne jan fare ne na dḭl, mo ka cot na cot.
28 Naa ge Mowab ma,
mbo me katɗa njal ma pala digi ya.
Ke me dimma ne maale ma go,
nama ge a ne é bama vum ma njal pṵṵl ma zi.
29 I za̰ fare ge Mowab pala ga̰l ne,
na pala ga̰l gḛ
na jegreya, ne na pala ga̰l ge waɗeya,
na ŋgay tene, ne hufugiya ge na ne .
30 Mbi ɗe, mbi kwa na kwa,
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Pala ga̰l ge na ne, ne jegreya ge na ne zi,
kaŋ ge na sḛ ne ke ma nama hamba to.
31 Da ne pe no, swaga ge mbi ne dwat ne Mowab,
mbi mbal sḭ na pal no,
Mbi tol swaga no go,
a sya Mowab ma ko̰r mwaɗak,
ne naa ge suwal Kir-Heres ma pe, mbi yo̰re tene no.
32 Oyo̰r ge suwal Sibma ne,
mbi fiyal ne mo pe gḛ waɗe naa ge suwal Yayezer ne ma.
Mo oyo̰r tok ma so ɗiŋ mbo
maŋgaɗam ga̰l yuwam wak le may ya,
a det ɗiŋ maŋgaɗam ge Yayezer ne wak ya.
Ndu ge burmi kaŋ detɗa mo oyo̰r ma ta vḛneya.
33 Laar saal ne sḛ tuli á ya
ne suwal Mowab gaaso ma zi uzi,
mbi fya̰ oyo̰r jiya̰l ma ya ne fal ma go uzi,
Ndu ge gwan ɓerse oyo̰r to,
Laar saal á ya go.
34 Naa ge suwal Hechbon ma ka̰l fyaso
detɗa ɗiŋ suwal Eleyale ya,
nama ka̰l fyaso detɗa ɗiŋ suwal Yahas ya,
ne suwal Sawor go ɗiŋ mbo suwal Horonayim ya,
detɗa ɗiŋ suwal Eglat-Chelisiya ya.
Ago mam ge suwal Nimrim ne ma fya̰ ya digi.
35 Mbi mbo á naa ge ne Mowab diŋ ma pe,
nama ge a ne mbo ke tuwaleya hon bama sḭḭm ma.
36 Da ne pe no, mbi yo̰re tene suwal Mowab pal no dimma ne gal pul ne vin go, mbi yo̰re tene naa ge Kir-Heres ma pal no dimma ne gal pul ne vin go, ago nama kaŋ kwaɗa ma pet a burmiya swaga. 37 Ago, a sot bama pala ma ya uzi pet, a kot bama wak susu ma ya uzi pet, a cecege bama tok ma ya seɗe pet ne jwaŋ, a kan kasigir ma ya bama ta. 38 Ge zok jwaklak ge ne suwal Mowab go ma pala digi pet, ne tandal sarya ma go pet, gá ne go sun ta ma, ago mbi ɓá Mowab ya se yeyege dimma ne naa ne ɓá tóól ge naa ne gwan ɓyare na to go, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne. 39 Te dé gyana ɗaa! Puwale me fyaso digi! Te ke gyana ne saaso pe, Mowab ba ndage na koo ɗaa? Mowab saŋge ya kaŋ maam ne kaŋ burmiya ge naa ge ne ve na se ma ta pet.
40 Ago Bage ɗiŋnedin jan go: «Ndi, ɗage dimma da ne gegelo ne volwe Mowab pala digi go.»
41 A ame suwal Keriyot ya go, a hál suwal ge ne ve se ne gulum ga̰l ma ya go, dam mbe go, garlaŋ pore ge Mowab ne ma dulwak mbo he digi dimma ne gwale ge ne ke twala dulwak ne he digi go.
42 Mowab burmi ya uzi,
be gwan gá suwal to,
ne da pe, ndi tene ga̰l waɗe Bage ɗiŋnedin.
43 Mowab ma, vo syaya,
ne tuul ga̰l ne boy mbo set aŋ!
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne,
44 Ndu ge vo ne wan na, syat na pe so,
mbo det tuul ga̰l se.
Ndu ge ne ndé ne tuul se ya digi,
boy mbo wan na.
Mbi mbo gene kaŋ mbe ma no ya pet Mowab pal,
ge na del ge mḛreya go,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
45 Naa ge ne so, ge nama pool ne á ma,
a mbo ɗigli ta suwal Hechbon soŋgoy zi.
Amma ol mbo fut ne suwal Hechbon diŋ digi,
mbo ɗaabe ne gan Sihon diŋ ya,
mbo ho̰me Mowab ziyar ma uzi,
mbo til naa ge birtiŋ ma pala uzi.
46 Woo ge mo ne, Mowab!
Naa ge uware dok Kemos ma pe burmi ya go.
Ago mo vya ge sonmo ne ge zaab ma a abe nama mbo mo̰r.
47 Ge dam ge hṵsi ma zi ya,
mbi mbo gwan ne Mowab ya na byalam go.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
No, a sarya ge a ne kṵ Mowab pal ne.