Souffrances et consolations
V. 1-18: cf. (Job 16:6-16; 19:5-21.) (Ps 88; 102:1-12.)
1 Je suis l’homme qui a vu la misère
Sous la verge de sa fureur.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres,
Et non dans la lumière.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main
Tout le jour.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
Il a brisé mes os.
5 Il a bâti autour de moi,
Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres,
Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas;
Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 J’ai beau crier et implorer du secours,
Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille,
Il a détruit mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade,
Un lion dans un lieu caché.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré,
Il m’a jeté dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé
Comme un but pour sa flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins
Les traits de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie,
Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Il m’a rassasié d’amertume,
Il m’a enivré d’absinthe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux,
Il m’a couvert de cendre.
17 Tu m’as enlevé la paix;
Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue,
Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
V. 19-39: cf. Mi 7:7-10. (Ps 42:7-12; 77:2-14; 130.)
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère,
A l’absinthe et au poison;
20 Quand mon âme s’en souvient,
Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur,
Ce qui me donnera de l’espérance.
Des versets bibliques pour bien débuter la journée
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées,
Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin.
Oh! Que ta fidélité est grande!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme;
C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui,
Pour l’âme qui le cherche.
26 Il est bon d’attendre en silence
Le secours de l’Éternel.
27 Il est bon pour l’homme
De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux,
Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière,
Sans perdre toute espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe,
Il se rassasiera d’opprobres.
31 Car le Seigneur
Ne rejette pas à toujours.
32 Mais, lorsqu’il afflige,
Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie
Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds
Tous les captifs du pays,
35 Quand on viole la justice humaine
A la face du Très-Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause,
Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui dira qu’une chose arrive,
Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent
Les maux et les biens?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il?
Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
V. 40-48: cf. 1 R 8:46-51. De 4:29-31.
40 Recherchons nos voies et sondons,
Et retournons à l’Éternel;
41 Élevons nos cœurs et nos mains
Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles!
Tu n’as point pardonné!
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis;
Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage,
Pour fermer accès à la prière.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain
Au milieu des peuples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous,
Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse,
Le ravage et la ruine.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux,
A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
V. 49-66: cf. (Jé 18:18-23; 38:4-13.) (Ps 69; 142.)
49 Mon œil fond en larmes, sans repos,
Sans relâche,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie
Du haut des cieux;
51 Mon œil me fait souffrir,
A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau,
Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse,
Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux ont inondé ma tête;
Je disais: Je suis perdu!
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel,
Du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix:
Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché,
Tu as dit: Ne crains pas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme,
Tu as racheté ma vie.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir:
Rends-moi justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances,
Tous leurs complots contre moi.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages,
Tous leurs complots contre moi,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets
Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent:
Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel,
Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur,
A ta malédiction contre eux;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras
De dessous les cieux, ô Éternel!
Jobreya ge yál njotɗa zi
1 Mbi ndu ge ne ɓó yál ne,
ge mḛreya ge na pore juliliya ne zi.
2 Na sḛ dó mbi na ndwara zḛ,
gene mbi tṵ ge ɗeɗek zi, be kwaya̰l zi to.
3 Dam ne dam,
ka saŋge na ndwara ya mbi pal.
4 Moy mbi, ɓocome mbi bol,
hal mbi kal ma ya se ɓuɓuli.
5 Ver mbi ya se ne yál ma ne tiiɗiya
dimma ne gulum ne ver swaga go.
6 E mbi ya katɗa tṵ zi
dimma ne naa ge ne su dḛ tek ma go.
7 Ver mbi ya se ne gulum,
ndwara tele mbi be ge wat zum,
kan zul ya mbi koo zi.
8 Mbi á tene oy swaga na sya mbi ko̰r,
kuri be ge za̰ mbi kaɗeya.
9 Dibi mbi viya̰ pul ya ne njal ge ɓaŋlaŋ ma,
gul mbi koo-pul ma ya digi.
10 Huli mbi dimma ne yoŋyoŋ go,
dimma ne sonne go woyya twal zi.
11 Zwá mbi ne viya̰ pul go,
kacage mbi, vḛne mbi no.
12 Mwaɗe na ɗeŋleŋ,
é na ya mbi pal.
13 Á na kajamle ne na kul jyan
mballa mbi sḛ zi.
14 Mbi saŋge ya kaŋ maam naa ta pet,
dam ma mwaɗak a gá ya e mbi zwak.
15 Huri mbi ya ne yál njotɗa,
fere mbi ya ne tiiɗiya ge ɓaŋlaŋ.
16 E mbi sul gyaɗaŋgal,
twacwage mbi na koo zi.
17 Mo cigi mbi ya uzi ne swaga katɗa ge halas go,
mo ndage swaga katɗa ge kwaɗa ya ne mbi pala zi uzi.
18 Mbi jan go: Jobreya ge mbi ne a ya go,
mbi saareya a̰me ne Bage ɗiŋnedin pal to.
19 Swaga ge mbi ne dwat mbi yál, ne gondoŋgeya ge mbi ne,
a dimma ne mbi ne njot yál go.
20 Mbi dwat na pal dwat ɗaɗak,
mbi duur su ya leɗet.
21 Kaŋ ge mbi ne dwat ne mbi dulwak zi no,
jobreya ge mbi ne no:
22 Kwar a̰se ge Bage ɗiŋnedin ne á to,
laar wanna ge na ne wak wi to.
23 Cya̰wak ɗaɗak a ka gwan giya̰l.
Dulwak ɗu ge mo ne a ɓaŋlaŋ.
24 Mbi jan go: Bage ɗiŋnedin mbi joo ne,
da ne pe, mbi é mbi jobreya na pal no.
25 Bage ɗiŋnedin kwaɗa,
ne ndu ge ne é na jobreya na pal pe,
ne ndu ge ne ɓyare na pe.
26 A kwaɗa ndu kat wak ɗamal
jobre máya ge Bage ɗiŋnedin ne.
27 A kwaɗa ge ndu in dṵṵl
bool ge na ne zi.
28 Swaga ge Bage ɗiŋnedin ne kugi na,
na abe tene uzi ya, na ká wak ɗamal.
29 Na kubi na pul se,
tamekyala kwaɗa mbo ya go.
30 Na e na gasa a yá na,
na ame sáso ma .
31 Ago Bageyal dol ndu uzi
ne ndwara dedet to bat.
32 Ko na é ndu njot yál puy,
da ne laar wanna, kwa a̰se ge na ne ɓaŋlaŋ.
33 A be laar ɓyare ge na ne zi ɗo,
gwan ne naa dasana ma pala se,
ko e nama njot yál no to.
34 Swaga ge a ne twacwage naa ge daŋgay
ge suwal ne ma pet bama koo zi,
35 swaga ge a ne ɗuuli dosol ge ndu ne pala se
ge Bage ne digi zi ya ndwara se,
36 swaga ge a ne kun ndu sarya ne na viya̰ go to,
Bageyal kwa to’a?
37 A wuɗi ge ne jan fare ɗo, kaŋ mbe ba ke ɗaa?
Bageyal hon wak ne to’a ?
38 Kwaɗa ma ne sone te ndage da ne
Bage ne digi zi ya wak zi ya to’a?
39 Ndu ge ne ndwara te sun tene gyana ɗaa?
Ndu mbya sun tene da ne na sone pe.
40 Dó me nee ndwara nee viya̰ mborra ma pal kwaɗa,
hale me nee nama pe, gwa̰ me nee ya Bage ɗiŋnedin ta.
41 Ke me nee kaɗeya ne dulwak ɗu,
tyare me nee tok ma ge Dok ge ne digi zi ya pe digi.
42 I ɗe, i kuri mo wak, i ke ya̰l,
mo me, mo be pore i to.
43 Mo dibi mo ndwara pore juliliya ge mo ne zi,
mo ya̰ i pe, mo hṵ i be ge wan tene.
44 Mo dibi tene mo pḭr zi ya,
na kaage i kaɗeya ma dé mo ta ya to.
45 Mo saŋge i gubupala,
kaŋ senna ge naa buwal zi.
46 I naa ge ho̰l ma pet,
a abe bama wak ja i pal.
47 Ne i pe, gá vo ma ne giwliya
purra ma ne burmiya.
48 Mbi ndwara ɓa̰ ya ne mḭḭm,
ne burmiya ge mbi ɓase ma ne pe.
49 Mbi ndwara mḭḭm á to,
ago nama ɗigliya to,
50 ɗiŋ Bage ɗiŋnedin saŋge na ndwara ne digi zi ya kwa.
51 Fare ge ne ɓo vya kale ge mbi suwal ne ma,
swaga ge mbi ne ndil na, ke mbi sḛ yál ge be to.
52 Nama ge ne ke ho̰l ne mbi baŋ ɗar ma,
a ga yan mbi dimma ne naa ne yan njoole go.
53 A dó mbi tub se ne mbi ndwara,
a dibi njal mbi wak go.
54 Mam tḭ mbi se ya,
mbi jya̰ go: Mbi ban go!
55 O Bage ɗiŋnedin,
mbi tó mo ne tuul pul se ya,
56 mo za̰ mbi ka̰l: «Dibi mo togor digi
be ge za̰ mbi fyaso ma ne mbi ka̰l tol swaga to.»
57 Swaga ge mbi ne tó mo, mo nda tene ya mbi ta,
mo jya̰ mbi go: «Sya vo to!»
58 O Bageyal, mo ɗaŋge mbi pe,
mo zu mbi.
59 Bage ɗiŋnedin, mo kwa yál ge a ne ke mbi,
ŋgay dosol ge mbi ne.
60 Mo kwa geleya ge a ne gele ta mbi pal,
mo kwa dwatɗa ge nama ne mbi pal.
61 Bage ɗiŋnedin, mo za̰ nama sáso salla ma,
ne dwatɗa ge nama ne ma pet mbi pal,
62 ne nama fare janna mbi pal,
ne nama wak orra ma dam ne dam mbi pal.
63 Ndi, nama uwara pe katɗa
gá da ne mbal mbi zwak pe.
64 Bage ɗiŋnedin, mo mbo gwan ne nama potɗa,
nama kaŋ kerra ma pal.
65 Mo mbo togre nama dulwak ma,
mbo kat wak vḛneya ge mo ne nama pal.
66 Bage ɗiŋnedin, pore juliliya ge mo ne zi,
mo mbo yan nama pe,
mo mbo burmi nama ne suwar pal uzi.