V. 1-6: cf. (Ps 12:2-6. Jé 5:1, Jé 25-31; 9:2-11.) Mt 10:21, 35, 36.
1 Malheur à moi! Car je suis comme à la récolte des fruits,
Comme au grappillage après la vendange:
Il n’y a point de grappes à manger,
Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 L’homme de bien a disparu du pays,
Et il n’y a plus de juste parmi les hommes;
Ils sont tous en embuscade pour verser le sang,
Chacun tend un piège à son frère.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal:
Le prince a des exigences,
Le juge réclame un salaire,
Le grand manifeste son avidité,
Et ils font ainsi cause commune.
4 Le meilleur d’entre eux est comme une ronce,
Le plus droit pire qu’un buisson d’épines.
Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche.
C’est alors qu’ils seront dans la confusion.
5 Ne crois pas à un ami,
Ne te fie pas à un intime;
Devant celle qui repose sur ton sein
Garde les portes de ta bouche.
6 Car le fils outrage le père,
La fille se soulève contre sa mère,
La belle-fille contre sa belle-mère;
Chacun a pour ennemis les gens de sa maison.
V. 7-10: cf. La 3:21, etc.7 Pour moi, je regarderai vers l’Éternel,
Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut;
Mon Dieu m’exaucera.
8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie!
Car si je suis tombée, je me relèverai;
Si je suis assise dans les ténèbres,
L’Éternel sera ma lumière.
9 Je supporterai la colère de l’Éternel,
Puisque j’ai péché contre lui,
Jusqu’à ce qu’il défende ma cause et me fasse droit;
Il me conduira à la lumière,
Et je contemplerai sa justice.
10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte,
Elle qui me disait: Où est l’Éternel, ton Dieu?
Mes yeux se réjouiront à sa vue;
Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
V. 11-17: cf. És 19:18-25. (Jé 50:19. Éz 34:11-15.)11 Le jour où l’on rebâtira tes murs,
Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 En ce jour, on viendra vers toi
De l’Assyrie et des villes d’Égypte,
De l’Égypte jusqu’au fleuve,
D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants,
A cause du fruit de leurs œuvres.
14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage,
Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel!
Qu’ils paissent sur le Basan et en Galaad,
Comme au jour d’autrefois.
15 Comme au jour où tu sortis du pays d’Égypte,
Je te ferai voir des prodiges.
16 Les nations le verront, et seront confuses,
Avec toute leur puissance;
Elles mettront la main sur la bouche,
Leurs oreilles seront assourdies.
17 Elles lécheront la poussière, comme le serpent,
Comme les reptiles de la terre;
Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses;
Elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu,
Elles te craindront.
V. 18-20: cf. Ps 85. Lu 1:68-75.18 Quel Dieu est semblable à toi,
Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies les péchés
Du reste de ton héritage?
Il ne garde pas sa colère à toujours,
Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 Il aura encore compassion de nous,
Il mettra sous ses pieds nos iniquités;
Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob,
De la bonté à Abraham,
Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.
Sun tene ge anabi ne ne naa ge dosol ma ne gá ya to pe
1 Woo ge mbi ne!
Mbi di da ne ndu ge ne mbo yel uwara tolla ma somor go,
ko dimma ne ndu ge ne mbo ɓyare oyo̰r yella go̰r ge a ne kan
oyo̰r syal go go,
oyo̰r ge zonna go ɗu kikit ge zamma be gá to,
ko fere orwoy ge mbi laar ne wa̰ na puy, a to bat.
2 Naa ge ne ke laar ɓyareya ge Dok ne ma
be gwan gá ne suwal diŋ to,
naa ge dosol ma be gwan gá ne naa buwal zi to,
pet a dwat siya hunna,
ndu ge daage hul faÉ—e ne na kon pe.
3 Nama sḛ ma ha̰le ta ya sone kerra zi.
Naa ga̰l ge temel ma ɓyare go a pó bama pot,
naa ge kun sarya ma ɓyare go a lwaɗe bama wak lwaɗe,
ga̰l ma fut kaŋ ge bama ne ɓyare pe zum.
A vwal bama wak dagre É—u sone kerra mbe zi.
4 Ndu ge kwaÉ—a ne nama buwal zi a dimma ne uwara ge ne ká¸so go,
ndu ge go na ɗeŋger, waɗe murum ge kore ma ne waɗe.
No a dam ge mo naa ge koyya ma ne waage na ya̰ ya ne,
Se no, a mbo kat a̰reya zi.
5 E me aŋ saareya ma aŋ kaam ma pal to,
kaage aŋ isi aŋ kondore ma pal to,
ko aŋ gwale ma puy, hage me aŋ wak jan nama fare a̰me to.
6 Ago vya son ndil na bá kaŋ senna,
vya gwale ɗage ho̰l ne na ná,
tisi ge gwale ɗage ho̰l ne na tisi ge gwale.
Ndu ge daage ke ho̰l da ne naa ge ne na yadiŋ ma sḛ .
7 Kadɗa ne mbi ɗe, mbi mbo é mbi jobreya Bage ɗiŋnedin pal,
mbi mbo ka isi Dok bage máya ge mbi ne pal,
Dok ge mbi ne mbo zá̰ mbi.
Jobreya, ne kaɗeya ge ɓase ma ne
8 I naa ge ho̰l ma, có me ta ne i to!
Ago, kadÉ—a i detÉ—a se puy É—e, i mbo É—age digi,
kadɗa i ka ya tṵ zi puy ɗe, Bage ɗiŋnedin a i kwaya̰l ne.
9 Ago i ke sone Bage ɗiŋnedin ndwara se,
ne no pe, i wan ta mḛreya ge na ne zi no.
Dam a̰me mbo mbo ya, na sḛ mbo ɗaŋge i pe,
mbo dyan dosol ge i ne pe zum,
na sḛ mbo é i wat ya kwaya̰l zum,
i mbo kwa dosol ge na ne.
10 I naa ge ho̰l ma mbo kwar na tyatyat,
saaso mbo ke nama.
Nama ge a ne ka ele i wak go:
«Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbe ya da ɗaa?»
I mbo kwar kaŋ ge a ne mbo ke nama ya,
A mbo twacwage nama ndalla
dimma ne naa ne ndal njiyal go.
11 Dam sin aŋ suwal gulum ga̰l digi mbo ya go,
dam mbe go, a mbo ndar aŋ suwal warbe zum ya.
12 Dam mbe ma pul zi, aŋ ná vya ma mbo gwanna suwal diŋ,
ne suwal Asiriya ya, ne suwal Masar ya,
ne maŋgaɗam Nil ma ne Efrat wak ya ,
ne maŋgaɗam ga̰l yuwam ma wak ya,
ne swaga ge njal ma ya me.
13 Suwal ge may ma mbo burmi uzi,
ne kaŋ kerra ge sone ma ge nama naa ma ne pe.
14 O! Bage ɗiŋnedin,
koy ɓase ge mo ne ma, mo tame ma, mo joo,
ne calaŋ ge mo ne,
a gá ne murum zi verra hini.
Koy nama dimma ne, mo ne ka koy nama dḛ zaŋgal go,
ge babur pul ge Basan ne go,
ge suwal Galaad go me.
15 Dimma ne dam ma ge aŋ ne ndage ne suwal Masar diŋ ya zum go,
mbi ŋgay aŋ kaŋ ajab ma.
16 Pehir ge É—ogle ma mbo kwa nama,
ko ne pool ge nama ne ge waÉ—eya ma no puy É—e,
saaso mbo wan nama.
A mbo gwan ɓol fare ge janna to,
nama togor ma mbo gisi digi.
17 A mbo mbur suwar dimma ne bom go
ko dimma ne kavaar ge a ne sar ne bama pul ma go.
A mbo wat ne bama swaga woy ta ma zi ya zum ne ndatÉ—a,
a mbo mbo ya mo, Bage ɗiŋnedin, Dok ge i ne ndwara se,
vo mbo wan nama, a mbo sya mo vo.
18 A wuÉ—i di ne mo, ge Dok go ne,
ge ne pore sone ma,
ge ne gul ya̰l ge na naa ge ne gá ma ne uzi ne mo go ne ɗaa?
Ago mo wan tene katɗa laar ol ge mo ne zi ɗiŋnedin to,
amma mo laar wa̰ kwar naa a̰se.
19 Uwale, mo laar mbo gwan wan i,
mo mbo ndal ya̰l ge i ne ma mo koo zi,
mo mbo kan i sone ma mwaɗak maŋgaɗam ga̰l yuwam pul se ya.
20 Mo mbo ŋgay laar wanna ge mo ne ge fareba Yakub vya ma ta,
ne kwar a̰se ge mo ne Abraham vya ma ta.
Dimma ne mo ne ke wak tuli dḛ zaŋgal ne i bá ma go.