V. 1-6: cf. (Lé 23:23-25. Né 8:2-12.)
1 Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes. 2 Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut. 3 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, 4 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 5 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation. 6 Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste et l’offrande de chaque mois, l’holocauste perpétuel et l’offrande, et les libations qui s’y joignent, d’après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
V. 7-11: cf. Lé 16Lé 23:26-32.7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage. 8 Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut. 9 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, 10 deux dixièmes pour le bélier, et un dixième pour chacun des sept agneaux. 11 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre le sacrifice des expiations, l’holocauste perpétuel et l’offrande, et les libations ordinaires.
29 v. 12 à 30 v. 1: cf. (Lé 23:33-43. De 16:13-15.) Né 8:14-18. (Jn 7:2, 14, 37.)12 Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. Vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Éternel, pendant sept jours. 13 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut. 14 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers, 15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux. 16 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 18 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 21 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 24 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 25 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 27 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d’après les règles établies. 28 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 30 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 31 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut, 33 avec l’offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 34 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune œuvre servile. 36 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut, 37 avec l’offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. 38 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. 39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l’Éternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d’un vœu ou en offrandes volontaires.
Tuwaleya ge dam ge zḛ ge ge saba ge ɓyalar ne
1 Dam ge zḛ ge ge saba ge ɓyalar ne go, aŋ mbo ke koteya ge uzi hini cat ne uware Bage ɗiŋnedin pe. Aŋ mbo ke temel a̰me dam mbe go to bat. Mbo kat dam ge aŋ ba suwa̰le digi tetege. 2 Aŋ mbo tyare nday pool ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma ɓyalar, tuwaleya ge tilla uzi kaŋ ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 3 Nama tuwaleya ge swáma peɗem ne mbo kat: swáma peɗem koro lamaɗo watɗa ne num ne nday pool pe, swáma peɗem koro myanaŋgal watɗa ne num ne gamla pe, 4 swáma peɗem koro ataa watɗa ne num ne tame vya ge daage pe me. 5 Aŋ mbo tyare bemjere ɗu ne pore sone ge aŋ ne ma pe. 6 Ge tuwaleya ge tilla uzi mbe ma no pal, aŋ mbo gwan ke tuwaleya ge saba dam ge zḛ ge ne, ma ne tuwaleya ge dam ne dam ne, poseya ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne bama tuwaleya ge oyo̰r jiya̰l ne ma me. A mbo kat kaŋ ge hur tuli Bage ɗiŋnedin ndwara se.
Tuwaleya ge dam poreya ne
7 Dam wol ge saba ge ɓyalar mbe ne go, aŋ mbo ke koteya ge uzi hini cat ne uware Bage ɗiŋnedin pe, aŋ mbo wan asiyam, aŋ mbo ke temel a̰me pe dam mbe go to bat. 8 Aŋ mbo tyare nday pool ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ma ɓyalar tuwaleya ge tilla uzi, kaŋ ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 9 Nama tuwaleya ge swáma peɗem ne ma mbo kat: Swama peɗem koro lamaɗo watɗa ne num ne nday pool pe, swáma peɗem koro myanaŋgal watɗa ne num ne gamla pe, 10 swáma peɗem koro atataa ne tame vya ge daage pe me. 11 Aŋ mbo tyare bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. Uwale aŋ mbo gwan ke tuwaleya ge sone ne ne dam poreya mbe no pe, ne tuwaleya ge dam ne dam, poseya ne na tuwaleya ge kaŋ ne ma, ne na tuwaleya ge oyo̰r jiya̰l ne ma.
Tuwaleya ge dam vḛso ge gur ma ne
12 Dam wol para anuwa̰y ge saba ge ɓyalar mbe ne go, aŋ mbo ke koteya ge uzi hini cat ne uware Bage ɗiŋnedin pe, aŋ mbo ke temel a̰me pe dam mbe go to bat. Aŋ mbo ke vḛso ge ɓaŋlaŋ ne Bage ɗiŋnedin pe ɗiŋ dam ma ɓyalar. 13 Aŋ mbo tyare nday pool wol para ataa, ne gamla ma azi poseya ne tame vya ma wol para anda tuwaleya ge tilla uzi, kaŋ ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 14 Uwale nama tuwaleya ge swáma peɗem watɗa ne num ma mbo kat: Swama peɗem koro lamaɗoɗo ne nday pool ge daage pe, swáma peɗem koro mya-myanaŋgal ne gamla ge daage pe, 15 swáma peɗem koro atataa ne tame vya ge daage pe me. 16 Aŋ mbo tyare bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne na tuwaleya ge oyo̰r jiya̰l ne ma me.
17 Dam ge azi go, aŋ mbo tyare nday pool wol para azi, ne gamla azi poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 18 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 19 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
20 Dam ge ataa go, aŋ mbo tyare nday pool wol para ɗu, ne gamla azi poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 21 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 22 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
23 Dam ge anda go, aŋ mbo tyare nday pool wol, ne gamla azi poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 24 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 25 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
26 Dam ge anuwa̰y go, aŋ mbo tyare nday pool lamaɗo, ne gamla azi, poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 27 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 28 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
29 Dam ge myanaŋgal go, aŋ mbo tyare nday pool tiimal, ne gamla azi, poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 30 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 31 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
32 Dam ge ɓyalar go, aŋ mbo tyare nday pool ɓyalar, ne gamla azi, poseya ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para anda. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 33 Ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 34 Poseya ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me.
35 Dam ge tiimal go, aŋ mbo ke vḛso ge ɓaŋlaŋ, aŋ mbo ke temel a̰me dam mbe go to bat. 36 Aŋ mbo tyare nday pool ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma ɓyalar tuwaleya ge tilla uzi, kaŋ ge hur tuli hon Bage ɗiŋnedin. Kavaar mbe ma pet nama ka be saaso. 37 Poseya ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, mbyatɗa eya pal. 38 Ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ɓanna ne tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam, ne na tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne me. 39 No a tuwaleya ge aŋ ba tyare nama hon Bage ɗiŋnedin dam vḛso go ma ne, poseya ne bama tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma. Aŋ da ne pool gwan ke tuwaleya ge laar ɓyareya ma, ne ge wak tuli ne ma me.