Le pays de Galaad accordé aux tribus de Gad et de Ruben
V. 1-32: cf. Ge 13:10-12. (Jos 1:12-18; 22:1, etc.) (Ro 12:10; 14:19. Ph 2:4.)
1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux. 2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l’assemblée, et ils leur dirent: 3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon, 4 ce pays que l’Éternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain. 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? 7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel leur donne? 8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays. 9 Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël d’aller dans le pays que l’Éternel leur donnait. 10 La colère de l’Éternel s’enflamma ce jour-là, et il jura en disant: 11 Ces hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n’ont pas suivi pleinement ma voie, 12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. 13 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l’Éternel. 14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d’hommes pécheurs, pour rendre la colère de l’Éternel encore plus ardente contre Israël. 15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. 16 Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants; 17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage; 19 et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient. 20 Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel, 21 si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face, 22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. 23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel; sachez que votre péché vous atteindra. 24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l’Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad. 30 Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, qu’ils s’établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
V. 33-42: cf. (De 3:8-17. Jos 13:8-32.)
33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d’Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour. 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër, 35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha, 36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux. 37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm, 38 Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent. 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s’en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient. 40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit. 41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr. 42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l’appela Nobach, d’après son nom.
Pehir ma ataa a gá katɗa maŋgaɗam Urdun le may ya
1 Ruben vya ma poseya ne Gad vya ma ka da ne kavaar ma gḛ ge be to. Swaga ge a ne kwa go suwal Yazer ma ne suwal Galaad siŋli ne kavaar ma pe ɗe, 2 a mbo ya ɓol Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar ɓanna ne ga̰l ge ɓase ma ne ma, a jan nama go: 3 «Suwal Atarot, ne Dibon, ne Yazer, ne Nimra, ne Hechbon, ne Eleyale, ne Sebam, ne Nebo, ne Beyon, 4 suwal ge Bage ɗiŋnedin ne é Israyela vya ma ame nama mbe ma no, a suwal ge siŋli ma ne kavaar ma pe ne. Mo dore ma a naa ge ne kavaar ma ne. 5 I kaɗe mo, kwa i a̰se, ho̰ i suwal mbe ma no, kaage mo ya̰ i har maŋgaɗam Urdun le may ya to.»
6 Musa jan Gad vya ma ne Ruben vya ma go: «A kwaɗa go aŋ ná vya ma mbo mbal pore, aŋ sḛ ma gá katɗa go go hini me ɗaa? 7 Aŋ te iyal Israyela vya ma sḛ gyana ndwara tele nama be mbo wat suwal ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ nama go to ɗaa? 8 Aŋ bá ma ke go mbe no ca, swaga ge mbi ne teme nama ne Kades-Barneya ya mbo ya ndil suwal Kanan go. 9 A mbo ɗiŋ baal pul ge Echekol ne ya, a ndi suwal ya no mwaɗak, swaga ge a ne gwa̰ ya, a iya Israyela vya ma sḛ duur se no tiliŋ, a tele nama be mbo wat suwal ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ nama na ya no. 10 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin ɗage julili pore, guni tene no go: 11 ‹Naa ge a ne ɗage ne suwal Masar ya mbe ma no, ne del wara azi go waɗeya, a mbo wat suwal ge mbi ne ke wak tuli hon Abraham, ne Isaku, ne Yakub ya to bat. Ago a be bí mbi to›. 12 Ɗeŋgo a Kaleb ge Yefunne vya, na ge ne vuwal pe ge Kenaz ne zi, ma ne Juswa ge Nun vya, a bi Bage ɗiŋnedin pe ne. 13 Bage ɗiŋnedin ɗage julili pore Israyela vya ma pal no, é nama ŋgondoŋgeya ful pul zi no del wara anda, ɗiŋ hṵ doŋ pe mbe ge ne ke sone na ndwara se uzi no mwaɗak. 14 Ndi aŋ gwan he koo pul ge aŋ bá ma ne ge sone mbe, ndwara jage laar ol ge Bage ɗiŋnedin ne Israyela vya ma pal uwale ya’a! 15 Kadɗa aŋ saŋge na aŋ go̰r, na sḛ mbo gwan sot aŋ ful pul zi, aŋ mbo e Israyela vya ma ban uzi mwaɗak.»
16 A gwan’a Musa ta, a jan na go: «A ver ɗyagarta ma ya digi ne i kavaar ma pe, ne sin suwal ma ne i vya ma pe go go. 17 Amma i sḛ ma, i mbo nṵsi ta ne i kaŋ pore ma, i zut Israyela vya ma ndwara zḛ ɗiŋ i gene nama nama swaga katɗa ma ya. I vya ma mbo gá katɗa suwal ge ne ve ne gulum ga̰l ma diŋ ne naa ge ho̰l ge suwal mbe ne ma pe. 18 I mbo gwan’a i yàl ma diŋ to, ɗiŋ Israyela vya ge daage ɓol na joo ɓya. 19 I mbo gwan ɓol joo dagre ne nama maŋgaɗam Urdun le may ya to, ago i ɓol i joo ya go maŋgaɗam Urdun le ge ham ge ya.»
20 Musa jan nama go: «Kadɗa aŋ ke mbe go, aŋ abe aŋ kaŋ pore ma mbo mbal pore dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ aŋ wak go, 21 kadɗa aŋ abe aŋ kaŋ pore ma ya, aŋ har maŋgaɗam Urdun le may ya dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ɓyare go, diŋ yan na naa ge ho̰l ma ne na ndwara zḛ uzi, 22 Kadɗa aŋ ame suwal mbe ya mwaɗak, aŋ ba ɗage gwanna ya gale ɗe, fare a̰me mbo kat aŋ pal to Bage ɗiŋnedin ndwara se, ko Israyela vya ge may ta. Go no suwal mbe no mbo gá aŋ joo Bage ɗiŋnedin ndwara se. 23 Amma kadɗa aŋ ke ya go to, aŋ ke sone Bage ɗiŋnedin ndwara se, ka me ne kwarra go, aŋ sone ma mbo gwan aŋ pal. 24 Sḭ me aŋ suwal ma ne aŋ vya ma pe, ve me ɗyagarta ma digi ne aŋ kavaar ma pe me, amma koy me wak tuli ge aŋ ne ke.»
25 Gad vya ma ne Ruben vya ma jan Musa go: «I mo dore ma, i mbo ke dimma ne mo ne jya̰ i go. 26 I vya ma ne i gwale ma, ne i kavaar hir ge daage ma mwaɗak a mbo gá katɗa Galaad suwal ma go. 27 Amma i mo dore ma, i mbo nṵsi ta ne i kaŋ pore ma Bage ɗiŋnedin ndwara se mbo mbal pore dimma ne mo ne jya̰ i go.»
28 Ne nama pe, Musa hon bage tuwaleya Eleyazar ma ne Juswa ge Nun vya poseya ne ga̰l ge vuwal pe ge Israyela vya ma ne ma wak go: 29 «Kadɗa Gad vya ma ne Ruben vya ma har maŋgaɗam Urdun ya poseya ne aŋ mbo mbal pore Bage ɗiŋnedin ndwara se, swaga ge aŋ ne mbo ame suwal ma ya mwaɗak, aŋ mbo hon nama joo suwal Galaad. 30 Amma kadɗa a har ya mbo mbal pore ne aŋ dagre to, a mbo ɓol joo aŋ buwal zi suwal Kanan go to.» 31 Gad vya ma ne Ruben vya ma gwan ne Musa janna: «Kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ i ge mo dore ma, i mbo ke mbe go no. 32 I mbo har ne i kaŋ pore ma mbo mbal pore Bage ɗiŋnedin ndwara se suwal Kanan ya. Amma i joo mbo kat maŋgaɗam Urdun le may go.»
33 Musa hon Gad vya ma ne Ruben vya ma, ne Manasa ge Yusuf vya hir le ɗu suwal ge Amoriya gan Sihon ne, ne suwal Basan ge gan Og ne, ndwara go nama suwal ga̰l ma ne nama suwal lew ma mwaɗak.
34 Gad vya ma sin suwal Dibon, ne Atarot, ne Aroyer, 35 ne Atarot-Chofan, ne Yazer, ne Yokboha, 36 ne Bet-Nimra, ne Bet-Haran. A ver suwal mbe ma digi ne gulum ga̰l, a ver ɗyagarta ne gii ma pe me.
37 Ruben vya ma sin suwal Hechbon, ne Eleyale, ne Kiryatayim, 38 ne Nebo, ne Baal-Meyon nama mbe ma no a è nama dḭl, ne Sibma. A hon suwal ge bama ne sḭ nama a̰me ma dḭl ge ɗogle ma.
39 Makir ge Manasa vya ma mbo det suwal Galaad pore, a ame na, a yan Amoriya ma ge ne ka na go ma. 40 Musa hon Makir ge Manasa vya suwal Galaad, gá kat na go. 41 Yayir ge Manasa vya mbo det suwal ge jyale ma pore, ame nama, syal nama dḭl Havot-Yayir, ndwara go Suwal ge Yayir ne ma. 42 Noba mbo det suwal Kenat, ame na poseya ne na suwal lew ma mwaɗak, syal na dḭl na ta, Noba.