Arrangement des lampes
V. 1-4: cf. Ex 25:31-40; 27:20, 21. (Jn 8:12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était d’or battu; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
Consécration des Lévites
V. 5-22: cf. No 3:5-51. Lé 8.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël; et ils seront consacrés au service de l’Éternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire. 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
V. 23-26: cf. 1 Ch 23:24-32.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. 25 Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. 26 Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.
Ɗuli kal nṵsiya
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 2 «Jya̰ Aaron go: Swaga ge mo ne ɗage e ɗuli ma ol digi go, nṵsi ɗuli ge ɓyalar mbe ma nama zḛ́ kwaya̰l ɗuli kal ndwara zḛ ya, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.» 3 Aaron ke go no me, nṵsi ɗuli ma eya ndwara na zḛ́ kwaya̰l ɗuli kal ndwara zḛ ya, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. 4 Ɗuli kal mbe a ɗeere na da ne dinar. Ne na koo se ɗiŋ mbo na tok ma digi, a ɗeere nama digi wak dagre ɗu ne dinar. A ɗeere ɗuli kal mbe dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ŋgay Musa na go.Ɗuli kal ge zok ge mbegeya zi ne
Mbegeya ge Levi vya ma ne
5 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 6 «Caɗe Levi vya ma ne Israyela vya ma buwal zi uzi, ha nama harcal. 7 No a viya̰ ge mo ba mbo hat nama harcal ne: Cigi mam ge ne tuwaleya ge ne sone pe nama ta, nama só nama susu ma uzi mwaɗak, nama usi nama ba̰r ma uzi, nama ha ta harcal. 8 Nama wa̰ nday dalu ɗu poseya ne na bobo ge kaŋ kyarga ne, ndwara go swáma peɗem watɗa ne num, mo mbo wan nday dalu ge ɗogle ne tuwaleya ge sone ne pe. 9 Mo mbo mbo ne Levi vya ma ya ge gúr swaga ɓol ta viya̰ wak pal, mo kote ɓase ge Israyela vya ma ne ya se pet. 10 Mo mbo mbo ne Levi vya ma ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, Israyela vya ma me, a mbo e bama tok ma Levi vya ma pal. 11 Aaron mbo tyare Levi vya ma hon Bage ɗiŋnedin dimma ne bobo ge Israyela vya ma ne tyare na go, a mbo ga ne temel ge Bage ɗiŋnedin ne pe. 12 Levi vya ma mbo e bama tok nday dalu mbe ma pal, mo mbo tyare ge ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ge may ne tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe, ne pore Levi vya ma pe. 13 Mo mbo e Levi vya ma mḛya digi Aaron ma ne na vya ma ndwara se, mo mbo tyare nama hon Bage ɗiŋnedin. 14 Mo mbo caɗe Levi vya ma ne Israyela vya ma buwal zi ya uzi, ago Levi vya ma mbo gá ge mbi ne. 15 Go̰r go no, Levi vya ma mbo mbo ya ke temel gúr swaga ɓol ta zi, mo mbo hat nama harcal, mo mbo tyare nama hon Bage ɗiŋnedin. 16 Ago nama sḛ ma mwaɗak ne Israyela vya ma buwal zi a mbege mbege ne mbi pe, mbi abe nama ne mbi pe ge Israyela vya ma, vya pul soy ma byalam go. 17 Ago Israyela vya ma vya pul soy ma pet a mbi ne ma ne, ko ndu dasana, ko kavaar. Ne dam ge mbi ne hṵ Masar ma vya pul soy ma ge suwal Masar go ya day, mbi mbege Israyela vya ma vya pul soy ma mbege ne mbi pe. 18 Mbi abe Levi vya ma ge Israyela vya ma vya pul soy ma byalam go. 19 Mbi ho̰ Levi vya ma, Aaron ma ne na vya ma, ne Israyela vya ma buwal zi, ne temel ge Israyela vya ma ne pe, ne da pe nama ke temel ne Israyela vya ma pe ge gúr ge mbegeya zi, nama ka hat na yaɗat me, go no a ɓol mḛreya ne mbogom a̰me to swaga ge a ne ndar ta ya gúr ge mbegeya ta go.»
20 Musa ma ne Aaron ɓanna ne ɓase ge Israyela vya ma ne ma mwaɗak a ke Levi vya ma kaŋ ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak nama pal ma pet. 21 Levi vya ma hat ta harcal, a usi bama ba̰r ma uzi, Aaron tyare nama hon Bage ɗiŋnedin, ke tuwaleya ne pore nama pe ndwara go, nama ha harcal. 22 Go̰r go no, Levi vya ma mbo ke bama temel ge gúr swaga ɓol ta zi, Aaron ma ne na vya ma, a ka ɗame nama temel zi dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak nama pal go.
Del ge Levi vya ma ne mbya ke temel
23 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 24 «Ne del wara azi go mbo digi, Levi vya ge daage mbo wan temel kerra gúr swaga ɓol ta zi. 25 Swaga ge a ne kerra del wara anuwa̰y, a gwan ke temel to bat. 26 A mbo ka mbar bama ná vya ma swaga ker temel gúr swaga ɓol ta zi go, amma a mbo hon nama temel a̰me kerra to. Mo mbo ke ne Levi vya ma go no, nama temel kerra ma zi.»