1 La balance fausse est en horreur à l’Éternel,
Mais le poids juste lui est agréable.
2 Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie;
Mais la sagesse est avec les humbles.
3 L’intégrité des hommes droits les dirige,
Mais les détours des perfides causent leur ruine.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien;
Mais la justice délivre de la mort.
5 La justice de l’homme intègre aplanit sa voie,
Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 La justice des hommes droits les délivre,
Mais les méchants sont pris par leur malice.
7 A la mort du méchant, son espoir périt,
Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
8 Le juste est délivré de la détresse,
Et le méchant prend sa place.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain,
Mais les justes sont délivrés par la science.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie;
Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits,
Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe;
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
15 Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal,
Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
17 L’homme bon fait du bien à son âme,
Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
18 Le méchant fait un gain trompeur,
Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
19 Ainsi la justice conduit à la vie,
Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel,
Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni,
Mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau,
C’est une femme belle et dépourvue de sens.
23 Le désir des justes, c’est seulement le bien;
L’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;
Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.

25 L’âme bienfaisante sera rassasiée,
Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur,
Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes verdiront comme le feuillage.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et le sage s’empare des âmes.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution;
Combien plus le méchant et le pécheur!
1 Puwa̰l ŋgay kaŋ ge ne na viya̰ go to,
a kaŋ ge seŋgre kakatak Bage ɗiŋnedin ta,
Na laar wa̰ kaŋ ŋgayya ge ne na viya̰ go .
2 Swaga ge pala ga̰l ne mbo ya, senna kare pe ya go me,
zwama ya naa ge suul ma tok go.
3 Ɗeŋger ɗame naa ge dosol ma ne,
sone burmi naa ge boge naa ma ne.
4 Dam juliliya ge Dok ne go, Kaŋ ɓolla mbar a̰me to.
A dosol kerra zur ndu ne siya zi ne.
5 Dosol ge ndu ge ɗeŋger ne e na ke kaŋ ge jwap ma,
amma ndu ge sone su na sone zi.
6 Dosol ge naa ge ɗeŋger ma ne má nama má,
ene ge naa ge mbuɗiya ma ne mbo wan nama.
7 Swaga ge ndu ge sone ne su, na jobreya ban uzi,
na jobreya ge ne e na kaŋ ɓolla ma pal burmi uzi.
8 Ndu ge dosol ɓur ne yál zi uzi,
ndu ge sone er ya na byalam go.
9 Ndu ge be kwa Dok to wak vḛne na kon,
amma naa ge dosol ma mbo zur ta ne bama kwarra.
10 Swaga ge naa ge dosol ma ne zam zḛ suwal ke tuli,
swaga ge naa ge sone ma ne su, naa puwale laar saal.
11 Suwal zam zḛ da ne wak busu ge naa ge dosol ma ne pe,
burmi uzi ne fare janna ge naa ge sone ma ne pe.
12 Ndu ge ne sen na kon na pala ne zi to,
ndu ge ɗalla kat wak ɗamal.
13 Ndu ge ne sot na wak se yayak fut fare ma pe zum,
Ndu ge ne mbya tap koy fare ma na zi.
14 Ɓase burmi uzi, kadɗa ndu ge ɗame na kwaɗa to,
naa ge yuwaleya ma gḛ hon halla ne.
15 Ndu ge ne her ndu ge pe dew wul dṵṵl na pal ke tene yál,
Ndu ge ne kuri be her dṵṵl mbe kat halas.
16 Ndu gwale ge wí ɓol hormo,
ndu son ge pool ɓol kaŋ.
17 Ndu ge wi ke kwaɗa tene,
ndu ge laar sone ke yál tene.
18 Ndu ge sone ɓol potɗa ge ne na viya̰ go to,
ndu ge ne zare dosol ɓol potɗa ge fareba.
19 Ndu ge ne ɓyare dosol pe mbo kat ne ndwara,
amma ndu ge na laar ne wa̰ sone kerra mbo su.
20 Bage ɗiŋnedin sen naa ge dulwak sone ma sen,
amma na laar wa̰ naa ge ɗeŋger ma.
21 A ŋgat, ndu ge sone ɓol mḛreya,
amma naa ge dosol ma vya ma ɓur uzi.
22 Gwale ge kale ge bernde,
a kyaɗa ge dinar ge kosoŋ vo̰r zi ne.
23 Ɓyareya ge naa ge dosol ma ne a kwaɗa kerra ɗeŋgo,
jobreya ge naa ge sone ma ne a pore juliliya.
24 Ndu ge ne hon ne tok lwagar hat tene gan,
ndu ge ne hon ne tok ndaar kwakrak gwan tene a̰se.
25 Ndu ge wi mbo ɓol kaŋ njwanjway,
ndu ge ne hon njotɗa, a mbo hon na njotɗa.
26 Wak vḛneya ge ɓase ma ne
ya nama ge ne koy bama swara ma digi pal,
amma nama ge ne yat bama swara ma uzi ma,
wak busu ya nama pal.
27 Ndu ge ne ɓyare kwaɗa kerra pe naa laar wan na wan,
ndu ge ne ɓyare sone kerra, sone ɓol na ɓol.
28 Ndu ge ne é na saareya na kaŋ ɓolla ma pal det uzi,
naa ge dosol ma kat lwarra dimma ne uwara go.
29 Ndu ge ne iigi na yál, mbo ɓol a̰me joo to.
Ndu ge daal mbo gá ndu ge zwama mo̰r.
30 Kaŋ kerra ge naa ge dosol ma ne a uwara ge ne hon ndwara ne,
naa ge zwama ma zwal naa ya bama ta.
31 Kadɗa naa ge dosol ma ɓol bama potɗa suwar zi ɗe,
ba kat gyana ne naa ge sone ma ne ge ya̰l ma ba jyat baŋ ɗaa?