1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme,
Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux;
Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres,
Et tes projets réussiront.
4 L’Éternel a tout fait pour un but,
Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel;
Certes, il ne restera pas impuni.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité,
Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme,
Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Mieux vaut peu, avec la justice,
Que de grands revenus, avec l’injustice.

9 Le cœur de l’homme médite sa voie,
Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi:
Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel;
Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Les rois ont horreur de faire le mal,
Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois,
Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 La fureur du roi est un messager de mort,
Et un homme sage doit l’apaiser.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie,
Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or!
Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal;
Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 L’arrogance précède la ruine,
Et l’orgueil précède la chute.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles
Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,
Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,
Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède;
Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche,
Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

24 Les paroles agréables sont un rayon de miel,
Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Telle voie paraît droite à un homme,
Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui,
Car sa bouche l’y excite.
27 L’homme pervers prépare le malheur,
Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L’homme pervers excite des querelles,
Et le rapporteur divise les amis.
29 L’homme violent séduit son prochain,
Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,
Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur;
C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros,
Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 On jette le sort dans le pan de la robe,
Mais toute décision vient de l’Éternel.
1 Ndu dasana ke na dwatɗa ma,
a Bage ɗiŋnedin gwan ne vinna ne.
2 Ndu dasana ndil kaŋ kerra ge na ne ma na ndwara zi kwaɗa,
amma a Bage ɗiŋnedin hale dulwak ne.
3 E kaŋ ge mo ne ɓyare kerra ma Bage ɗiŋnedin ndwara se,
a mbo detɗa kerra go.
4 Bage ɗiŋnedin ke kaŋ ma pet nama dé ya nama wak aya ma go,
ko ne ndu ge sone ne na dam ge haŋle pe.
5 Bage ɗiŋnedin sen naa ge pala ga̰l ma sen,
a woɗege be ge ɓol mḛreya to to.
6 Ndu ge ne dulwak kwa a̰se ne fareba a pore na ya̰l ma pore,
sya Bage ɗiŋnedin vo iyan naa ne sone go.
7 Swaga ge Bage ɗiŋnedin ne za̰ tuli ne kaŋ kerra ge ndu ne,
ko na naa ge ho̰l ma puy, e nama ɓan ba̰a̰n dagre ne na.
8 Golgo mo ɓol kaŋ ŋgeɗo dosol zi,
ge mo ɓol njwanjway mbuɗiya zi.
9 Ndu dasana e na dwatɗa ma,
amma a Bage ɗiŋnedin wi nama wak ne.
10 Gan jan fare da ne pool ge Dok ne,
kun sarya be vareya.
11 Bage ɗiŋnedin laar wa̰ kaŋ ŋgayya ge dosol,
a na ke kaŋ ŋgayya ma ne. Kaŋ ŋgay kaŋ ma dṵṵl
12 Gan sen kaŋ kerra ge sone sen,
muluk pe ɗur se da ne kaŋ kerra ge dosol ta.
13 Gan ɓyare fare janna ge jwap,
naa ɓyare fare ge ne na viya̰ go.
14 Juliliya ge gan ne da ne pool hun siya,
amma ndu ge zwama da ne pool iyal na laar.
15 Wak maam ge gan ne, a ndwara ne,
amma kwa a̰se ge na ne a dimma ne mam swarra ge zḛ ge go.
16 Golgo mo ɓol zwama ge mo ɓol dinar,
Golgo mo ɓol kwarra ge mo ɓol fool kaal.
17 Naa ge dosol ma abe ta uzi ne sone ta,
ndu ge ne dol na ndwara na kaŋ kerra ma pal koy tene.
18 Pala ga̰l gene naa mbo detɗa zi,
jegreya gene naa mbo burmiya zi.
19 Golgo mo gwan ne mo pala se katɗa ne naa ge woɗegeya ma,
ge aŋ ne naa ge pala ga̰l ma var ta kaŋ paal.
20 Ndu ge ne saare fare pal kaal, ɓol fare pe kwaɗa,
ndu ge ne kan na saareya ma Bage ɗiŋnedin pal, ɓol wak busu.
21 Ndu ge zwama a tol na ɗalla
ɗel ge tuli hon kwarra.
22 Fare kwarra hon na bá ndwara,
mḛreya ge naa ge daal ma ne da ne dale ge nama ne pe.
23 Ndu ge zwama wak jan fare ge jwap
na ɗel hon kwarra.
24 Ka̰l ge tuli da ne daaram fegem go,
det dulwak zi tuli, ke sḛ tuli me.
25 Ndu dasana ndil na kaŋ kerra ma kwaɗa,
e no ɗe, gene na mbo siya zi.
26 Laar e ndu ge temel ke temel ne
wak zamma e nà po̰yya ne.
27 Ndu ge bernde dwat sone kerra,
na wak ol swala ne.
28 Ndu ge son e naa ke gool,
ndu ge or naa e kondore ma varseya.
29 Ndu ge birtiŋ boge na kaam,
é nama her viya̰ ge sone.
30 Ndu ge ne dibi na ndwara, non na wak ke sone,
ke na ya ke zo.
31 Pala pyasapso a balme ge siŋli ne,
da ne naa ge ne ke mborra dosol pal ma pe .
32 Golgo ndu ge ne gumi pore avun to, ge ndu ge pateya,
Golgo ndu ge ne wan tene, ge ndu ne ame suwal.
33 Naa uusi baare ndwara kwa fare ma pe,
amma a Bage ɗiŋnedin gwan ne vinna fare ma pal ne.