Ps 22; 40; 109. (1 Pi 1:10, 11. Lu 24:26.)
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.

2 Sauve-moi, Ă´ Dieu!
Car les eaux menacent ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir;
Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tĂŞte,
Ceux qui me haĂŻssent sans cause;
Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
Qui sont Ă  tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
6 O Dieu! Tu connais ma folie,
Et mes fautes ne te sont point cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées!
Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
Que la honte couvre mon visage;
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
Un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Car le zèle de ta maison me dévore,
Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
11 Je verse des larmes et je jeûne,
Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
12 Je prends un sac pour vĂŞtement,
Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13 Ceux qui sont assis Ă  la porte parlent de moi,
Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel!
Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté!
Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!
Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
16 Que les flots ne m’inondent plus,
Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense.
Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
18 Et ne cache pas ta face Ă  ton serviteur!
Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la!
Sauve-moi, Ă  cause de mes ennemis!
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie;
Tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade;
J’attends de la pitié, mais en vain,
Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que leur table soit pour eux un piège,
Et un filet au sein de leur sécurité!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
Et fais continuellement chanceler leurs reins!
25 Répands sur eux ta colère,
Et que ton ardente fureur les atteigne!
26 Que leur demeure soit dévastée,
Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
27 Car ils persécutent celui que tu frappes,
Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie,
Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
32 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
Avec des cornes et des sabots.
33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
34 Car l’Éternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s’y établira, et l’on en prendra possession;
37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
O Dok, sya mbi ko̰r
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: Kaŋ mballa ge Dawda ne, haleya ne biliŋ.
2 O Dok, má mbi,
ago mam wan mbi ya mbi ka̰l zi cal.
3 Mbi dyat ne go njiyal zi, swaga ge mbi koo mḛya to.
Mbi ɗigli ya mam pe se ya, so̰o̰l her mbi ya ya.
4 Mbi tyane ya swaga oyya go,
mbi ka̰l pe fya̰ ya go,
mbi ndwara ma ga ya piibi mbi piibi,
swaga da̰re mbi Dok go.
5 Naa ge ne kwane mbi baŋ ɗar ma,
nama ɓase waɗe mbi pala susu waɗe.
Nama ge ne ɓyare ban mbi uzi baŋ ɗar ma, a pool gḛ.
A e mbi pot kaŋ ge mbi ne hé na to .

6 O Dok, mo kwa dale ge mbi ne kwa,
ya̰l ge mbi ne ma, a be woy ne mo ndwara se to.
7 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne,
ya̰ naa ge a ne é bama jobreya ne mo pal ma,
saaso ká̰ nama pal ne mbi pe to!
O Dok ge Israyela ne, ya̰ naa ge a ne ɓyare mo pe ma
nama gá cwageya cugum ne mbi pe to.
8 Ago da ne mo pe, mbi ame sáso ma mbi pal no,
mbi gá katɗa saaso zi no.
9 Mbi gá ya gwasal mbi ná vya ma ta,
mbi gá ya ndu ge pe baŋ ge naa ge i ne nama ne tó ne ná ge ɗu laar zi ma ta.
10 Ago yil ge ne mbi zi ne mo zok pe zam mbi sḛ,
mbi gá ame sáso ge naa ne sal mo ma mbi pal .
11 Swaga ge mbi ne fyal, ne wan asiyam,
no puy a ka gwan sal mbi.
12 Swaga ge mbi ne kan kasigir mbi ta puy,
mbi ka gá nama kaŋ cotɗa.
13 Naa gá kat uwara pe da ne mbi,
naa ge fereya ma gá mbal kaŋ da ne mbi dḭl.

14 O Bage ɗiŋnedin, kaɗeya ge mbi ne mo ta no,
a swaga ge mo za̰ mbi mbya ne,
o Dok, kwa a̰se ge mo ne ge ɓaŋlaŋ zi,
gwa̰ ne mbi vinna, a fareba mo mbi bage máya ne.
15 Zwá mbi ne gwagwabal zi ya uzi,
na kaage mbi tá¸­Ě se ya to!
Zu mbi ne naa ge ne kwane mbi ma tok go,
ne mam ge É—ugul helek se ya digi.
16 Na kaage so̰o̰l zwa mbi to,
mbi É—igli mam pe se ya to,
tuul dibi na wak mbi pal se ya to!
17 O Bage ɗiŋnedin, gwa̰ ne mbi vinna,
ago kwa a̰se ge mo ne kwaɗa!
Laar wanna ge mo ne ge ɓaŋlaŋ zi,
saŋge tene ya mbi ta.
18 Cigi mo ndwara uzi ne mo dore ta to,
ago mbi ya yál zi, gwa̰ ne mbi vinna avun cap
19 Nda tene ya mbi ta, zĂş mbi,
ne mbi naa ge ho̰l ma pe, má mbi.

20 Mo, mo kwa sáso ge mbi ne, ne mbi saaso,
ne cwageya ge mbi pala ne cwage ne se kwa,
mbi naa ge ho̰l ma pet a ya mo ndwara se.
21 Nama sáso salla vḛne mbi dulwak go,
mbi duur njoy ya go.
Mbi jobre ndwara sunna puy ɗe, fare a̰me pe to,
mbi ɓyare naa ge iyal mbi laar ma, mbi be ɓol ndu a̰me to.
22 A kan jam mbi kaŋzam pal,
swaga ge mam njuwal ne ke mbi,
a hon mbi mam ka̰mul njotɗa .

23 Nama kaŋzam ka faɗe ne nama pe,
ne nama naa ge a ne tĂł nama ya ma pe me .
24 Nama ndwara ma dame,
nama gwan kwa swaga to,
e nama goŋ ma ka halla ɗaɗak.
25 Ă mo laar ol nama ta,
ya̰ mo pore juliliya ya nama pal.
26 Nama yĂ l ma burmi uzi,
nama gur ma gá pṵṵl .
27 Ago ndu ge mo ne mḛre na, a gwan ke na yál,
a gwan hon naa ge mo ne ho̰ nama jwaŋ ma yál pal ta.
28 Gwa̰ ne nama ya̰l potɗa nama ya̰l pal,
pore nama to bat.
29 Gu nama dḭl ne maktub ge naa ge ndwara ma ne zi uzi,
isi nama dḭl naa ge dosol ma buwal zi to.

30 Mbi a̰se, mbi njot yál,
O Dok, máya ge mo ne her mbi pala digi ne.
31 Mbi mbo ka siya̰le dḭl ge Dok ne,
mbi mbo uware na ne gugu kerra.
32 No a kaŋ ge ne ke Bage ɗiŋnedin sḛ tuli ne
waɗe nday pool, ne nday dalu ne na kḭḭm ma ne na koo gwap ma.
33 Swaga ge naa ge a̰se ma ne kwa no ya, a mbo ke laar saal.
Aŋ ge ne ɓyare Dok pe ma, aŋ ke kaal tata!
34 Ago Bage ɗiŋnedin za̰ naa ge woɗegeya ma za̰,
ndil na naa ge ne daŋgay zi ma solom to.
35 Pḭr ma ne suwar, ne maŋgaɗam ga̰l yuwam ma
ne kaŋ ge ne na pul se ma mwaɗak,
uware me na!
36 Ago Dok mbo zur Siyona,
mbo sin suwal ge Yuda ne ma digi,
naa mbo gwan kat na go, mbo gá nama joo.
37 Na dore ma hir ma a mbo ame na joo,
naa ge nama laar ne wa̰ na dḭl ma mbo gá kat na go.