(2 S 7:12-16; 23:5.) (Ps 44; 2 77.)
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.

2 Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel;
Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
3 Car je dis: La bonté a des fondements éternels;
Tu établis ta fidélité dans les cieux.
4 J’ai fait alliance avec mon élu;
Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
5 J’affermirai ta postérité pour toujours,
Et j’établirai ton trône à perpétuité. — Pause.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel!
Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel?
Ta fidélité t’environne.
10 Tu domptes l’orgueil de la mer;
Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
11 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,
Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
12 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,
C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
13 Tu as créé le nord et le midi;
Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
14 Ton bras est puissant,
Ta main forte, ta droite élevée.
15 La justice et l’équité sont la base de ton trône.
La bonté et la fidélité sont devant ta face.
16 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
17 Il se réjouit sans cesse de ton nom,
Et il se glorifie de ta justice.
18 Car tu es la gloire de sa puissance;
C’est ta faveur qui relève notre force.
19 Car l’Éternel est notre bouclier,
Le Saint d’Israël est notre roi.
20 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé,
Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros,
J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur,
Je l’ai oint de mon huile sainte.
22 Ma main le soutiendra,
Et mon bras le fortifiera.
23 L’ennemi ne le surprendra pas,
Et le méchant ne l’opprimera point;
24 J’écraserai devant lui ses adversaires,
Et je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
Et sa force s’élèvera par mon nom.
26 Je mettrai sa main sur la mer,
Et sa droite sur les fleuves.
27 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père,
Mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
Le plus élevé des rois de la terre.
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,
Et mon alliance lui sera fidèle;
30 Je rendrai sa postérité éternelle,
Et son trône comme les jours des cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi
Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
32 S’ils violent mes préceptes
Et n’observent pas mes commandements,
33 Je punirai de la verge leurs transgressions,
Et par des coups leurs iniquités;
34 Mais je ne lui retirerai point ma bonté
Et je ne trahirai pas ma fidélité,
35 Je ne violerai point mon alliance
Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai juré une fois par ma sainteté:
Mentirai-je à David?
37 Sa postérité subsistera toujours;
Son trône sera devant moi comme le soleil,
38 Comme la lune il aura une éternelle durée.
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!
Tu t’es irrité contre ton oint!
40 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur;
Tu as abattu, profané sa couronne.
41 Tu as détruit toutes ses murailles,
Tu as mis en ruines ses forteresses.
42 Tous les passants le dépouillent;
Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,
Tu as réjoui tous ses ennemis;
44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as mis un terme à sa splendeur,
Et tu as jeté son trône à terre;
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
Tu l’as couvert de honte. — Pause.
47 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? — Pause.
50 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité?
51 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs,
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel!
De leurs outrages contre les pas de ton oint.
53 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!
Wak tuli ge mo ne ke ne Dawda ya da ɗaa
1 Fare saareya ge Etan ge ne hir ge Ezra ne zi ne.
2 Mbi mbo ka siya̰le kwa a̰se ge Bage ɗiŋnedin ne ma ɗaɗak,
doŋ pe ma ne doŋ pe ma, mbi wak mbo ka uware fareba ge na ne.
3 Mbi jan go: Kwa a̰se ge na ne pe ɗù ɗur ɗiŋnedin,
mo ɗù mo fareba pe ya digi zi ya.

4 Mbi ke wak tuli ne ndu ge mbi ne tá na,
mbi guni tene ne mbi dore Dawda pe go:
5 «Mbi mbo e mo hir ma mo hool gan pal ɗiŋnedin,
mbi mbo ɗur mo hool gan pe se doŋ pe ma ne doŋ pe ma.» Ɗigliya .

6 O Bage ɗiŋnedin, maleka ma ne digi a uware mo ne mo kaŋ ajab ge mo ne ke ma pe,
ɓase ge nama ne a uware fareba ge mo ne.
7 O Bage ɗiŋnedin, digi zi ya, a wuɗi mbya ne mo go ne ɗaa?
Dok a̰me ge mbyat ne Bage ɗiŋnedin go to!
8 Ge koteya ge naa ge mbegeya ma ne zi, o Dok, mo mbya naa sya mo vo,
mo hon naa vo ge ɓaŋlaŋ waɗe kaŋ ge ne ve mo se ma mwaɗak.
9 O Bage ɗiŋnedin, Dok ge naa ge mbal pore ma ne,
a wuɗi pool dimma ne mo go ne ɗaa?
O Bage ɗiŋnedin, fareba ve mo ver zi!
10 A mo wan jegreya ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ne wak se ne,
swaga ge ne ɗage ne sḭḭl digi, a mo iyal na se ne.
11 A mo ró kavaar ga̰l Rahab pala ne,
ne pool ge mo ne, a mo ɓarse mo naa ge ho̰l ma se ne.
12 Pḭr a mo ne ne, suwar a mo ne ne me,
a mo dó suwar ma ne na kaŋ ge ne na zi ma ne mwaɗak.
13 Kuu ma ne mbii, a mo ke nama ne,
njal Tabor ma ne Hermon suwa̰le ne laar saal dḭl ge mo ne zi.
14 Mo pool ge be to,
mo tok ndaar ge be to,
mo tok matoson a eya digi.
15 Mo hool gan pe ɗù ya dosol ma ne fare ge jwap pal,
kwa a̰se ma ne fareba mbo ya mo ndwara zḛ.
16 Naa ge ne kwa komre mo ma da ne laar saal!
Bage ɗiŋnedin, a mbo kwaya̰l ge mo ne zi.
17 A kat da ne laar saal dam ne dam dḭl ge mo ne zi,
a uware bama pala dosol ge mo ne zi.
18 Ago mo bage ne jegre nama pool ne.
Da ne mo pe, i pala her digi no.
19 I ɓiyaar mbo da ne Bage ɗiŋnedin ta ya,
i gan da ne Bage mbegeya uzi hini cat ge Israyela ne ta ya.

20 Dam a̰me ɗu mo jya̰ fare hon mo naa ge dosol ma daalam zi go:
«Mbi sya ndu ge pateya a̰me ko̰r,
mbi he bool a̰me ne na pehir ma buwal zi pala digi.
21 Mbi ɓo mbi dore Dawda,
mbi ka̰ mbi num na pal no ndwara mbege na.
22 A na ge mbi ba mbyale na,
a na ge mbi ba hon na pool.
23 Na kon ge ho̰l ne pool mbo ya tan na tukcuk to,
ndu ge sone ne pool ge gwan ne na pala se to.
24 Mbi mbo burmi na naa ge ho̰l ma na ndwara zḛ uzi,
Mbi mbo hun naa ge ne kwane na ma uzi.
25 Fareba ge mbi ne ma, ne kwa a̰se ge mbi ne, a mbo kat ne na,
mbi mbo her na pala digi.
26 Mbi mbo hon na pool ge maŋgaɗam ga̰l yuwam pal
ne maŋgaɗam ma pal me.
27 Na sḛ mbo tol mbi go: ‹Báá, mo Dok ge mbi ne, njal máya ge mbi ne!›
28 Mbi me, mbi mbo hat na mbi vya pul soy,
mbo kat digi ya vew waɗe gan ge ne suwar pal ma pet .
29 Mbi mbo koy kwa a̰se ge mbi ne na ta ɗiŋnedin,
mbi mbo koy mbi wak tuli cemet ne na me.
30 Mbi mbo ka er na hir ma na hool gan pal,
na hool gan pe mbo ɗur se tek ge dam ma gale ne kale ne suwar pal.

31 Kadɗa na hir ma saŋge mbi eya ma ya bama go̰r,
a gwan mbo mbi fare janna ma pal to,
32 kadɗa a ndil mbi eya ma ya senna,
a koy mbi wak honna ma to,
33 mbi mbo mḛre nama ne calaŋ ne nama ne yele mbi fare ma pala pe,
mbi mbo iyal nama ne nama ya̰l ma pe.
34 Amma, ne na pe, mbi mbo dol kwa a̰se ge mbi ne uzi to,
mbi mbo vḛne wak tuli ge mbi ne uzi to me.
35 mbi mbo yele wak tuli ge mbi ne pala to,
mbi mbo er fare ge ne ndage ne mbi wak zi to me.
36 Ndwara ɗu kikit, mbi guni tene ne mbegeya uzi hini cat ge mbi ne go:
Mbi kun Dawda hale to bat.
37 Na hir ma mbo kat ɗiŋnedin,
na hool muluk mbo kat mbi ndwara se dimma ne gyala go.
38 Dimma ne saba go, kaŋ sayda ge ne pḭr digi,
a ŋgat na muluk pe mbo ɗur se ɗiŋnedin.» Ɗigliya .

39 Amma mo ɗe, mo saŋge ndu ge mo ne mbege na mo go̰r,
mo ndi na kaŋ senna, mo saŋge pore na pal!
40 Mo twacwage wak tuli ge mo ne ke ne mo dore mo koo zi,
mo do na balme suwar zi, mo há na seŋgre no.
41 Mo zú na gulum ge ne ve na se ndwala ma no,
mo gu na gulum ga̰l se no.
42 Naa ge ne kale ne viya̰ go ma pá na,
na naa ge gulum pala ma có ta ne na.
43 Mo ho̰ na naa ge huur ma pool na pal,
mo ke na naa ge ho̰l ma sḛ tuli.
44 Mo gwa̰ ne na kasagar na pal,
mo be mḛ na pe go pore zi to.
45 Mo ba̰ hormo ge na ne,
mo dó na hool gan suwar zi uzi.
46 Mo kṵ nama bool ma dam ma pe digi,
mo ka̰ saaso nama pal.

47 O Bage ɗiŋnedin, mo mbo woy tene dḛ ɗiŋ ma swaga go ga ɗaa?
Mo mbo kat ne pore juliliya ɗiŋ ma swaga go ga ɗaa?
48 Dwa ne mbi, kat ne ndwara ge mbi ne dunya zi a a̰me pe to!
Mo dó ndu dasana na ke dunya zi helo baŋ.
49 A wuɗi kat dunya zi be ge suya to ne ɗaa?
A wuɗi má tene ne siya tok go ne ɗaa?
50 Bageyal, kwa a̰se ge mo ne ge dḛ zaŋgal ya da ɗaa?
Guniya ge mo ne guni tene ne Dawda pe fareba ge mo ne zi ya da ɗaa?
51 Bageyal, dwa ne sáso ge mo dore ma ne,
dwa ne ɓase ge gḛ ge mbi ne in nama dṵṵl mbe ma no.
52 Bage ɗiŋnedin, mo naa ge ho̰l ma sal ndu ge mo ne mbege na,
a sen waktwara na pe go.

53 Uwareya ne Bage ɗiŋnedin pe ɗiŋnedin!
O̰, na ka mbe go, na ka mbe go!