Ouverture des six premiers sceaux
V. 1-8: cf. (Za 1:8-10; 6:1-7.) 2 Co 2:14-16. (Mt 24:6-8. Éz 14:21.)1 Je regardai, quand l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre: Viens. 2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre. 3 Quand il ouvrit le second sceau, j’entendis le second être vivant qui disait: Viens. 4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée. 5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main. 6 Et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l’huile et au vin. 7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens. 8 Je regardai, et voici, parut un cheval d’une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l’accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
V. 9-11: cf. (Ge 4:10. Lu 18:7, 8.) (Ap 7:13, 14.)9 Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. 10 Ils crièrent d’une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? 11 Une robe blanche fut donnée à chacun d’eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu’à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.
V. 12-17: cf. És 13:6-11. Lu 23:29, Lu 30. Joë 3:16.12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes. 14 Le ciel se retira comme un livre qu’on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. 15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’agneau; 17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?
Logom ge myanaŋgal ma hageya
1 Daalam ge mbi ne zi, swaga ge mbi ne kwa tame vya hage logom ge zḛ ge ne ge ɓyalar ma buwal zi, mbi za̰ kaŋ dolla ge ɗu ne ge anda ma buwal zi ba̰yya dimma ne mam ba̰yya go, jan go: «Mbo ya!» 2 Ndi, mbi kwa tisi saal, bage ne ndwa na pal ka da ne kajamle na tok go, a hon na kadmul. Na sḛ há hal, ka mbo mbo hal naa .
3 Swaga ge ne hage logom ge azi, mbi za̰ kaŋ dolla ge azi janna go: «Mbo ya!» 4 Tisi a̰me ge ɗogle kaal kekeŋ zut ya, ndu ge ne ndwa na pala digi a hon na pool na abe katɗa ge halas ne suwar pal uzi, ne da pe naa hṵ ta. A hon na kasagar ga̰l na tok go.
5 Swaga ge ne hage logom ge ataa, mbi za̰ kaŋ dolla ge ataa janna go: «Mbo ya!» Ndi, mbi kwa tisi ge pisil, ndu ge ne ndwa na pal ka da ne kilo her dṵṵl na tok go. 6 Mbi za̰ kaŋ a̰me dimma ne ka̰l go ne kaŋ dolla ge anda mbe ma buwal zi ya janna go: «Gḛme kilo ɗu yé ka ne bware ge temel dam ɗu ne, gḛme ge fogor kilo ataa yé ka ne bware ge temel dam ɗu ne me. Amma e mo tok num ma ne oyo̰r jiya̰l ma ta to.»
7 Swaga ge ne hage logom ge anda, mbi za̰ kaŋ dolla ge anda janna go: «Mbo ya!» 8 Ndi, mbi kwa tisi bolo. Ndu ge ne ndwa na pal, a ho̰ na dḭl «Siya», táál ge siya ma ne ka kare na pe me. A hon na pool ge suwar le ɗu ne anda zi pal, ne da pe, na hṵ naa uzi pore zi, ne kyamal, ne mbogom ma, ne kavaar ga̰l ge ne suwar pal ma me .
9 Swaga ge ne hage logom ge anuwa̰y, mbi kwa naa ge a ne hṵ nama ne fare ge Dok ne pe ma, ne sayda ge a ne ka kerra pe ma kḭḭm ma ge twal tuwaleya pe se. 10 A ka oyya ne ka̰l ndaar go: «Bageyal ge mbegeya, ne ge fareba, ɗiŋ ma swaga go ga, mo ba ka wan tene be ge kun sarya naa ge ne suwar pal ma pal, ndwara gele siya ge i ne ma ɗaa?» 11 A hon ndu ge daage ba̰r saal, a jan nama go nama wa̰ ta swak ɗiŋ nama kaam ge temel ne nama ná vya ma ge a ne ɓyare hun nama dimma ne nama go ma ɓase mbya ɓya.
12 Swaga ge ne hage logom ge myanaŋgal, mbi kwa, suwar ndat ndatɗa ge ɓaŋlaŋ, gyala sebe pisil ɗeɗel dimma ne ba̰r kḭḭmi go, saba kaare kaal kekeŋ dimma ne swama go . 13 Guwa̰r ma ka fage ya suwar se dimma ne saam ne kabre fere ge be zonna to ma ya suwar se go. 14 Pḭr worge uzi dimma ne naa ne worge maktub digi go, njal ma ne til ma pet a ndage uzi ne bama swaga ma go. 15 Gan ge ne suwar pal ma, ne naa ge gak ma, ne asagar ma ga̰l ma, ne naa ge tok pool ma, ne naa ge pool ma, ne mo̰r ma, ne vya twala ma, a mbo woy ta ge njal ma ne njal ge sore busur ma pṵṵl ma zi. 16 A ka jan njal ma ne njal ge sore busur ma go: «Dó me ta ya i pal, woy me i ne bage ne ka ne hool gan pal ndwara zḛ, ne pore ge tame vya ne ndwara zḛ . 17 Ago dam ge ɓaŋlaŋ ge nama pore juliliya ne yan ja. A wuɗi mbo mḛ nama ndwara zḛ ne ɗaa ?»