V. 1-12: cf. (Ex 10:12-15. Joë 2:1-11.) Ap 16:10, 11.
1 Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée, 2 et elle ouvrit le puits de l’abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d’une grande fournaise; et le soleil et l’air furent obscurcis par la fumée du puits. 3 De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. 4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur le front. 5 Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. 6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux. 7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l’or, et leurs visages étaient comme des visages d’hommes. 8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. 9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat. 10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois. 11 Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon. 12 Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.
V. 13-21: cf. És 5:26-30. Am 4:6-12. Ap 16:12-16.
13 Le sixième ange sonna de la trompette. Et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, 14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d’Euphrate. 15 Et les quatre anges qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, furent déliés afin qu’ils tuassent le tiers des hommes. 16 Le nombre des cavaliers de l’armée était de deux myriades de myriades: j’en entendis le nombre. 17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d’hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. 18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c’est avec elles qu’ils faisaient du mal. 20 Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer les démons, et les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher; 21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
1 Maleka ge anuwa̰y sun burci. Mbi kwa guwa̰r a̰me fage ne digi zi ya suwar pal, a hon na lakle ge táál ge siya ma ne na tok go. 2 Hage táál ge siya ma ne wak, ol-swama ndugi ne se ya digi dimma ne ol-swama ge ol duwa̰ ne go . Gyala ma ne swaga sebe se pisil ɗiglim. 3 Ne ol-swama mbe zi ya, tere baktar ma bar ya suwar pal. A hon nama pool dimma ne hurtu go . 4 A hon nama wak go nama ke sugur a̰me to, nama ke kaŋ twagal ma ne uwara ma a̰me to bat, amma nama ke naa ge ne logom ge Dok ne ne bama sḭ́ḭ́l go to ma yál ɗeŋgo. 5 A ho̰ nama wak go nama hṵ nama hun to, amma nama ke nama yál ɗiŋ saba anuwa̰y. Yál ge a ne hon naa a dimma ne yál tiiɗiya ge hurtu mballa ne go. 6 Dam mbe ma pul zi, naa mbo ɓyare siya, amma a mbo set na to bat, a mbo ɓyare go bama su, siya mbo syat na pe so ne nama ta .
7 Tere mbe ma ka dimma ne tisi ge a ne nṵsi nama nṵsi ne pore mballa pe ma go, a ka da ne kaŋ bama pala digi dimma ne balme ge dinar go, nama ndwara dimma ne naa dasana ma ndwara go , 8 nama pala susu dimma ne naa zaab pala susu go, nama kiya̰r ma dimma ne sonne kiya̰r ma go, 9 nama ko̰o̰l ka dimma ne bama ne pá goŋroŋ walam go, ko̰r ge nama ganwak ɗageya ma ne a dimma ne ko̰r ge pus pore ma ge tisi ma gḛ ne zwal nama pore zi go. 10 A ka da ne pesa̰l ma dimma ne hurtu pesa̰l go, ne na pe ge jenɗeŋ me. Pool ge nama ne ge ke naa dasana ma yál ɗiŋ saba anuwa̰y ya nama pesa̰l go. 11 Gan ge ne nama pal a maleka ge táál ge siya ma ne, na ge a ne tol na ne wak ibriniya go «Abaddon», ne wak grek go «Appolyon» me .
12 Yál ge zḛ ge kale go, ndi yál ge ɗogle ma azi a mbo gwan mbo ya.
13 Maleka ge myanaŋgal sun burci. Mbi za̰ ka̰l a̰me ndageya ne twal tuwaleya ge ne ka Dok ndwara zḛ kḭḭm ge anda ma ya, 14 ka jan maleka ge myanaŋgal ge ne ka ne burci ne bama tok go ma go: «Ka̰ maleka ge anda ge ne vwá ne maŋgaɗam ga̰l Efrat pul se ma digi.» 15 A saa maleka ge anda mbe ma digi, nama ge ne ka kat jejew ne ler mbe, dam mbe, saba mbe, ne del mbe pe ma, ndwara hun naa dasana ma le ɗu ne ataa zi uzi. 16 Isiya ge asagar ge ne dwa tisi ma ka naa dudubu wol ndwara dudubu wara azi, a ŋgay mbi ɓase ge nama ne. 17 Tisi mbe ma, ne naa ge ne dwa nama pal mbe ma a dya̰ mbi ta daalam zi mbe go no: A ka da ne goŋroŋ kaal kekeŋ dimma ne ol go, ne sel ɗirgilig, ne gorom me. Tisi ma pala ka dimma ne sonne pala go, ol ma ne ol-swama, ne swa-suwam ma ka ndage ne nama wak ma zi ya. 18 A hun naa dasana ma le ɗu ne ataa zi ne yál ge ataa mbe ma no, ndwara ol, ne ol-swama, ne swa-suwam ge ne ka ndage ne nama wak ma zi ya. 19 Ago pool ge tisi mbe ma ne ka nama wak ma zi, ne nama pesa̰l ma go me. Nama pesa̰l ma ka dimma ne bom go, a ka da ne pala ma, a ka ke naa yál da ne na.
20 Naa ge ne ga ma, ge mbogom mbe ne hṵ nama to ma, a ya̰ bama kaŋ kerra ma uzi to bat, a ka gwan mbo uware o̰yom ge seŋgre ma, ne kaŋ sḭḭm ge dinar ma, ne ge fool kaal ma, ne ge fool ŋgirma ma, ne ge njal ma, ne ge uwara ma, nama ge ne kwa swaga to ma, ko ne za̰ fare to ma, ko ne mbo viya̰ to ma . 21 A ya̰ bama siya hunna ma uzi to bat, ne bama jam kerra ma, ne bama fi ne ta ma, ne bama syala ma uzi to bat.