(Ps 1; 19:8, etc.) (Mt 5:17-19. 2 Ti 3:15-17. Ec 12:15.) És 42:21. Ac 24:16. 1 Jn 5:3.


1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui ne commettent point d’iniquité,
Et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances,
Pour qu’on les observe avec soin.
5 Puissent mes actions être bien réglées,
Afin que je garde tes statuts!
6 Alors je ne rougirai point,
A la vue de tous tes commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,
En apprenant les lois de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts:
Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se dirigeant d’après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur:
Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel!
Enseigne-moi tes statuts!
13 De mes lèvres j’énumère
Toutes les sentences de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,
Comme si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances,
J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts,
Je n’oublie point ta parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
Et que j’observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
Les merveilles de ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre:
Ne me cache pas tes commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir
Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris!
Car j’observe tes préceptes.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts.
24 Tes préceptes font mes délices,
Ce sont mes conseillers.
25 Mon âme est attachée à la poussière:
Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces:
Enseigne-moi tes statuts!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin:
Relève-moi selon ta parole!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge,
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.
31 Je m’attache à tes préceptes:
Éternel, ne me rends point confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts,
Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi
Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!
Car je l’aime.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes,
Et non vers le gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute!
Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:
Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
Ton salut selon ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage,
Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large,
Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements.
Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime,
Et je veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 C’est ma consolation dans ma misère,
Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries;
Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel!
Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants
Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel!
Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre,
Car j’observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis,
C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur:
Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Je réfléchis à mes voies,
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Je me hâte, je ne diffère point
D’observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent;
Je n’oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,
A cause des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent,
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté;
Enseigne-moi tes statuts!
65 Tu fais du bien à ton serviteur,
O Éternel! Selon ta promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence!
Car je crois à tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais;
Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant;
Enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié,
Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que mille objets d’or et d’argent.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé;
Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
Car j’espère en tes promesses.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes;
C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!
Car ta loi fait mes délices.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause!
Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mon âme languit après ton salut;
J’espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse;
Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée;
Je n’oublie point tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;
Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;
Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir;
Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté,
Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 A toujours, ô Éternel!
Ta parole subsiste dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste;
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui,
Car toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices,
J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances,
Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi!
Car je recherche tes ordonnances.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr;
Je suis attentif à tes préceptes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:
Tes commandements n’ont point de limite.
97 Combien j’aime ta loi!
Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
Car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards,
Car j’observe tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois,
Car c’est toi qui m’enseignes.

103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai,
D’observer les lois de ta justice.
107 Je suis bien humilié:
Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime,
Et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée,
Et je n’oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges,
Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
Car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts,
Toujours, jusqu’à la fin.
113 Je hais les hommes indécis,
Et j’aime ta loi.

114 Tu es mon asile et mon bouclier;
J’espère en ta promesse.
115 Éloignez-vous de moi, méchants,
Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts,
Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre;
C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires,
Et je crains tes jugements.
121 J’observe la loi et la justice:
Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mes yeux languissent après ton salut,
Et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et enseigne-moi tes statuts!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence,
Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Il est temps que l’Éternel agisse:
Ils transgressent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements,
Plus que l’or et que l’or fin;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
Je hais toute voie de mensonge.
129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux,
Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Tu es juste, ô Éternel!
Et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé;
Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent:
Tes commandements font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel,
Afin que je garde tes statuts!
146 Je t’invoque: sauve-moi,
Afin que j’observe tes préceptes!
147 Je devance l’aurore et je crie;
J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Éternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances:
Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge;
J’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel!
Et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel!
Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main me soit en aide!
Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel!
Et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n’oublie point tes commandements.
Eya ge Bage ɗiŋnedin ne ma ɗeŋger
1 Nama ge ne he viya̰ ge ɗeŋger ma,
ne nama ge ne ke mborra eya ge Bage ɗiŋnedin ne ma pal da ne laar saal!
2 Nama ge ne ke mborra na wak honna ma,
ne nama ge ne ɓyare na pe ne dulwak ɗu ma da ne laar saal!
3 Nama sḛ ma ke a̰me ge ya̰l to bat,
a ka mbo na koo pul go!
4 Mo ho̰ mo wak honna ma go,
a koy nama cemet.
5 Ya̰ mborra ge mbi ne na ka jwap,
ne da pe, mbi ba koy eya ge mo ne ma!
6 Go no, saaso mbo ke mbi to,
swaga ge mbi ne mbo katɗa ka ndil wak honna ge mo ne ma.
7 Mbi mbo uware mo ne dulwak ɗu,
swaga hate mo wak yuwaleya ge dosol ma go.
8 Mbi koy mo eya ma,
saŋge mbi mo go̰r dedet to!
9 Bool ke gyana ba ke mborra ge jwap ɗaa?
Kadɗa na koy mo fare ma!
10 Mbi ɓyare mo pe ne dulwak ɗu,
ya̰ mbi ya̰me uzi ne wak honna ge mo ne ma go to!
11 Mbi koy mo fare ma mbi dulwak zi,
ne da pe, mbi ke sone mo ndwara se to!
12 O Bage ɗiŋnedin, uwareya hon mo!
Hate mbi mo eya ma!
13 Wak yuwaleya ge ne ndage ne mo wak zi ma pet,
mbi isi nama isi.
14 Bí mo eya ma, hon mbi laar saal,
dimma ne kaŋ gan ma ne hon naa laar saal go.
15 Mbi saare mo eya ma pal,
mbi hun mbi haŋgal mo koo pul ma pal.
16 Mo eya ma ke mbi sḛ tuli,
mbi vyale mo fare ma to.
17 Ke mbi ge mo dore kwaɗa,
ne da pe mbi ka ne ndwara,
go no mbi ba koy mo fare ma!
18 Tyá̰ mbi ndwara zum,
ne da pe, mbi kwa siŋli ge mo eya ne!
19 Mbi ka mbay baŋ ne suwar pal,
woy mbi mo wak honna ma to!
20 Mbi da ne ene ge kwa mo wak yuwaleya
ge mo ne hon nama ɗaɗak!
21 Mo mḛre naa ge pala ga̰l ma,
nama ge wak vḛneya ne nama pal ma,
ge a ne ya̰me ta uzi ya ne mo wak honna ma ta ma.
22 Pwa mbi ya uzi ne wak saaso ma ne senna go,
ago, mbi ho̰ tene ke mborra mo wak honna ma pal.
23 Ko naa ga̰l ma kote ta jan fare mbi pal puy,
mbi ge mo dore, mbi saare eya ge mo ne ma pal.
24 Ago mo wak honna ma ke mbi sḛ tuli,
nama sḛ ma yuwale mbi ne.
25 Mbi gá ya ɓyaleya suwar zi,
fare janna ge mo ne pal,
gwa̰ ne mbi ya kat ne ndwara!
26 Mbi wa̰ mo mbi fare ma pe,
mo gwa̰ ne mbi vinna no,
hate mbi mo eya ma!
27 Hate mbi hale mo wak honna ma pe,
go no, mbi ba ka saare mo kaŋ ajab ma pal!
28 Yál njotɗa e mbi ya kan mḭḭm,
fare janna ge mo ne pal, wa̰ mbi digi!
29 Abe mbi uzi kaal ne viya̰ ge hale go,
Kwaɗa ge mo ne zi, e mbi kwa mo eya ma!
30 Mbi tá viya̰ ge fareba,
mbi gwan ne mbi pala wak yuwaleya ge mo ne ma pe se!
31 Mbi wan tene mo wak honna ma ta,
o Bage ɗiŋnedin, ho̰ mbi saaso to!
32 Mbi ba̰a̰re só viya̰ ge mo wak honna ma ne go,
ago mo ndage mbi ya digi suli!
33 O Bage ɗiŋnedin, hate mbi viya̰ ge mo eya ma ne,
ne da pe, mbi ba ke mborra nama pal ɗiŋ mbo mbi dam pe aya.
34 Ho̰ mbi kwarra ge mbi ba ke mborra mo eya ma pal,
go no, mbi ba koy nama ne dulwak ɗu.
35 Ɗame mbi ge koo pul ge mo wak honna ne go,
ago mbi za̰ tuli ya na zi.
36 E mbi dulwak mo wak honna ma pal,
be ge kaŋ ɓolla ge ne na viya̰ go to ma pal to.
37 Cigi mbi ndwara ne kaŋ ge yak ma ta uzi,
e mbi kat ne ndwara viya̰ pul ge mo ne go.
38 Wi fare ge mo ne jya̰ ne naa ge ne sya mo vo ma pe wak
ge mbi ge mo dore pal.
39 Abe saaso ge ne ke mbi vo ne mbi ta uzi,
ago wak yuwaleya ge mo ne ma kwaɗa.
40 Mbi da ne ene ne mo eya ma,
e mbi kat ne ndwara dosol ge mo ne zi.
41 O Bage ɗiŋnedin, kwa a̰se ge mo ne na dé ya ɗiŋ mbi ta,
má mbi fare janna ge mo ne pal!
42 Mbi mbo gwan ne naa ge ne sal mbi ma fare janna pal,
ne da pe, mbi e mbi jobreya ma ya mo fare janna ma pal.
43 Ndage fare ge fareba ne mbi wak zi uzi to bat,
ago mbi saare wak yuwaleya ge mo ne ma pal.
44 Mbi mbo ka koy mo eya ma ɗaɗak,
ɗiŋ mbo ɗiŋnedin.
45 Mbi mbo viya̰ go halas,
ago mbi ɓyare wak honna ge mo ne ma pe.
46 Mbi mbo jan fare ge mo wak honna ma ne gan ma ndwara se,
mbi mbo ke saaso to bat.
47 Mbi sḛ ke tuli ne wak honna ge mo ne ma,
mbi laar wa̰ nama wan.
48 Mbi abe mbi tok ma digi ge mo wak honna ma,
ge mbi laar ne wa̰ nama ma pe go,
mbi saare mo eya ma pal.
49 Dwa ne fare ge mo ne jya̰ mo dore,
na ge ne é mbi jobreya.
50 A na iyal mbi laar mbi yál ma zi ne,
mo fare janna e mbi kat ne ndwara ne.
51 Ne jo̰ naa ge pala ga̰l ma cot mbi gḛ puy ɗe,
mbi sele uzi ne mo eya ma ta to.
52 Mbi dwat da ne mo wak yuwaleya ge mo ne ho̰ i na dḛ zaŋgal,
Bage ɗiŋnedin, mbi ɓol mbi laar iyalla na zi.
53 Mbi da ne tiiɗiya swaga ge mbi ne kwa naa ge
sone ma saŋge eya ge mo ne ma bama go̰r.
54 Mo eya ma mbi kaŋ mballa ma ne,
katɗa ge mbi ne gwasal suwar pal no go.
55 Ɗaal mbi dwat mo dḭl pal, Bage ɗiŋnedin,
mbi ka koy mo eya ma me.
56 Kaŋ joo ge mbi ne,
ago mbi ke mborra mo wak honna ma pal.
57 Bage ɗiŋnedin, mbi gwan jan go, joo ge mbi ne,
a koy mo fare ma.
58 Ne dulwak ɗu, mbi ɓyare ke mo sḛ tuli,
sya mbi ko̰r fare janna ge mo ne ma pal.
59 Mbi dwa mborra ge mbi ne pal,
mbi gwan ne mbi koo ya wak honna ge mo ne ma pal.
60 Mbi har tene digi, mbi ke bolom to bat,
ndwara koy mo wak honna ma.
61 Naa ge sone ma vwa mbi se ne táál puy ɗe,
mbi vyale mo eya ma to.
62 Ɗaal ga̰l zi, mbi ɗage digi, mbi ka uware mo,
ne wak yuwaleya ge mo ne ge dosol ma pe.
63 Mbi naa ge ne sya mo vo ma,
ne naa ge ne koy mo wak honna ma kondore ne.
64 O Bage ɗiŋnedin, kwa a̰se ge mo ne wi suwar,
hate mbi mo eya ma.
65 O Bage ɗiŋnedin, fare janna ge mo ne pal,
mo ke ne mbi ge mo dore kwaɗa.
66 Hate mbi hale mo wak honna ma pe, ne kwa nama,
ago mbi e mbi saareya ma ya nama pal.
67 Zḛ ge mbi pala gwa̰ se, mbi ka ya̰me ya̰me,
se no, mbi koy mo fare janna ma.
68 Mo kwaɗa, mo ke naa kwaɗa me,
hate mbi mo eya ma.
69 Naa ge pala ga̰l ma hat mbi ya seŋgre ne bama hale kunna,
amma mbi ke mborra mo wak honna ma pal ne dulwak ɗu.
70 Nama dulwak togreya,
amma mbi, mbi za̰ tuli ya eya ge mo ne ma zi.
71 A kwaɗa ge mbi za̰ yál,
ne da pe, mbi ba hate mo eya ma.
72 Eya ge ne ndage ne mo wak zi ma kwaɗa ne mbi pe,
waɗe dinar ma ne fool kaal ma dubu.
73 A mo tok ma ke mbi ne, a nama mḛ ne mbi ne go ne,
ho̰ mbi kwarra ne da pe, mbi ba hate mo wak honna ma.
74 Naa ge ne sya mo vo ma ndil mbi, a ka ke laar saal,
ago mbi saare ya fare janna ge mo ne pal.
75 Bage ɗiŋnedin, mbi kwa kwa,
mo wak yuwaleya ma dosol,
a fareba go, a mo e mbi za̰ yál ne.
76 Ya̰ kwa a̰se ge mo ne na iya mbi laar,
dimma ne mo ne jya̰ mbi ge mo dore go.
77 Ŋgay mbi mo laar wanna, go no mbi ba kat ne ndwara,
ago mo eya ma ke mbi sḛ tuli.
78 Naa ge pala ga̰l ge ne ke mbi yál ne bama hale ma saaso ke nama,
mbi, mbi saare mo wak honna ma pal.
79 Naa ge ne sya mo vo ma gwa̰ ya mbi ta,
nama ge ne kwa mo wak honna ma.
80 Ya̰ mbi dulwak na ka ɗeŋger mo eya ma zi,
ne da pe, saaso ke mbi to.
81 Mbi á tene ɓyare máya ge mo ne pe,
mbi saareya ya fare janna ge mo ne pal.
82 Mbi ndwara ɓá ya go swaga ɓyare mo fare pe go,
Mbi ele tene go: «Mo iyal mbi laar ma del ɗaa?»
83 Ko mbi há dimma ne ɗutulu ge ol-swama ne togre na go puy,
mbi vyale ne mo eya ma to.
84 Mbi ge mo dore, mbi dam ma gá gyana ga ɗaa?
Mo mbo kun sarya naa ge ne ke mbi yál ma pal ma del ɗaa?
85 Naa ge pala ga̰l ma al tuul mbi ndwara zḛ,
no a be eya ge mo ne ma pal to.
86 Mo wak honna ma pet a fareba.
Naa ke mbi yál hale pal baŋ, sya mbi ko̰r.
87 Gá ŋgeɗo, a te ya kot mbi suwar zi,
amma mbi ɗe, mbi ya̰ mo eya ma to.
88 Kwa a̰se ge mo ne zi, ya̰ mbi kat ne ndwara,
ne da pe, mbi ba koy mo wak honna ma.
89 O Bage ɗiŋnedin, mo fare a mḛya digi zi ya ɗiŋnedin.
90 Fareba ge mo ne ya go mḛya doŋ pe ma ne doŋ pe ma,
a mo ɗù suwar pe ne, mḛ ne go no.
91 A wak yuwaleya ge mo ne pal, kaŋ ma mḛ ne go no ɗiŋ ma̰ no,
ago kaŋ ma pet, a ke mo temel mo̰r.
92 Te go mo eya ke mbi sḛ tuli to,
mbi su ya uzi yál ge mbi ne zi.
93 Mbi vyale mo eya ma to bat,
ago mo e mbi kat ne ndwara da ne nama ta.
94 Mbi ge mo ne ne, má mbi,
ago mbi ɓyare mo eya ma.
95 Naa ge sone ma huli mbi ndwara ban mbi uzi,
amma mbi ka̰ mbi saareya ma ya mo wak honna ma pal.
96 Mbi kwa go, kaŋ ge kwaɗa ma pet nama pe á á,
amma mo wak honna ma pe á to bat.
97 Mbi laar wa̰ mo eya gḛ,
dam ma mwaɗak mbi hale na pe.
98 Mo wak honna ma hon mbi zwama gḛ waɗe mbi naa ge ho̰l ma,
a mbi kaŋ ne ɗiŋnedin.
99 Mbi kwa fare waɗe naa ge ne hon mbi hateya ma pet,
ne da pe, mbi kat da ne hale mo wak honna ma.
100 Mbi kwa fare waɗe naa ge sabar ma,
ago mbi ke mborra mo eya ma pal.
101 Mbi abe tene uzi ne viya̰ ge sone go,
ne da pe, mbi koy mo fare janna ma.
102 Mbi hon mo wak yuwaleya ma mbi go̰r to,
ne jo̰ a mo sḛ, mo hate mbi nama ne.
103 Mo fare janna ma tuli,
a tuli waɗe daaram mbi wak pul zi.
104 Mbi ɓo fare kwarra da ne mo eya ma ta,
da ne pe no, mbi kwane viya̰ ge hale ne no.
105 Mo fare ɗuli ne mbi koo pul se,
a kwaya̰l ne mbi viya̰ pul go.Kwaya̰l ge ɗuli ne
106 Mbi guni tene, mbi mbo ke na pal,
mbi mbo koy mo wak yuwaleya ge dosol ma.
107 A ke mbi yál ya gḛ ge be to,
O Bage ɗiŋnedin, e mbi kat ne ndwara fare janna ge mo ne pal.
108 O Bage ɗiŋnedin, ame mbi tuwaleya ge ne ndage ne mbi wak zi,
hate mbi mo wak yuwaleya ma.
109 Ɗaɗak, mbi ya yál zi,
amma mbi vyale mo eya ma to.
110 Naa ge sone ma hul faɗe mbi koo se puy ɗe,
mbi abe tene uzi ne mo eya ma ta to bat.
111 Mo wak honna ma mbi joo ne ɗiŋnedin,
a ke mbi sḛ tuli.
112 Mbi á tene ke mborra mo eya ma pal,
a mbi vaswa ne ɗiŋnedin.
113 Mbi kwane naa ge wak azizi ma kwane,
mbi laar wá̰ mo eya ma.
114 Mo mbi swaga woy tene ne, mo mbi ɓiyaar ne,
mbi ka̰ mbi saareya ma ya mo fare janna pal.
115 Naa ge sone ma, abe me ta uzi ya ne mbi ta,
Mbi ke mborra wak honna ge mbi Dok ne ma pal!
116 Mbyale mbi fare janna ge mo ne pal,
go no mbi ba kat ne ndwara,
ya̰ mbi saaso zi mbi jobreya pal to.
117 Mbyale mbi, go no mbi ba ɓol máya,
mbi ndwara mbo ka dol mo eya ma pal ɗaɗak.
118 Mo dol naa ge ne sele ne viya̰ ge mo eya ne go ma uzi,
ago nama dwatɗa ma hale baŋ.
119 Mo kan naa ge sone ge ne suwar pal ma uzi pet
dimma ne naa ne kan kaŋ ge sone baal pe se ya go.
Da ne pe no, mbi laar wa̰ mo wak honna ma no.
120 Vo ge mo ne hon naa ndat mbi ndat,
mbi sya mo wak yuwaleya ma vo.
121 Mbi ke kaŋ ge jwap ma ne dosol,
ɓya̰ mbi, mbi naa ge ne ke mbi yál ma tok go to.
122 Hé mbi ge mo dore fare mo pal, ne ke mbi kwaɗa,
ya̰ naa ge pala ga̰l ma ke mbi yál to.
123 Mbi ndwara lar go swaga da̰re máya ge mo ne,
ne fare janna ge mo ne ge dosol go.
124 Ke ne mbi ge mo dore kwa a̰se ge mo ne pal,
hate mbi mo eya ma.
125 Mbi mo dore ne, ho̰ mbi kwa pe ɗugul,
ne da pe, mbi kwa mo wak honna ma.
126 Bage ɗiŋnedin, swaga mbyat go ge mo ke fare a̰me,
a yele mo eya pala.
127 Da ne pe no, mbi laar wá̰ mo wak honna ma gḛ
waɗe dinar, ko dinar ge siŋli gḛ ma no.
128 Uwale, eya ge mo ne ma pet a dosol ne mbi ta,
mbi kwane viya̰ ge hale ma kwane pet.
129 Mo wak honna ma siŋli,
da ne pe, mbi ke mborra nama pal no.
130 Fare ge mo ne ma pe benna hon kwaya̰l,
hon naa ge ne kwarra jwap to ma fare kwarra.
131 Mbi hage mbi wak ame mo fare mbi zi,
ago mbi laar wá̰ mo wak honna ma gḛ ge be to.
132 Saŋge mo ndwara ya mbi pal, sya mbi ko̰r,
dimma ne mo ne vḭ tene ne naa ge nama laar ne wan mo ma pe go.
133 Sirsi mbi fare janna ge mo ne pal,
yá̰ ya̰l a̰me ke muluk mbi pal to.
134 Zu mbi ne naa ge ne ke mbi yál ma tok go,
go no, mbi ba koy mo wak honna ma.
135 Dó mo ndwara mbi ge mo dore pal,
hate mbi mo eya ma.
136 Mbi fyal ne mḭḭm mbi ndwara go bḭḭ,
ne da pe, naa gwan koy mo eya ma to.
137 O Bage ɗiŋnedin, mo dosol,
mo wak yuwaleya ma dosol me.
138 Mo ho̰ mo wak honna dosol zi,
ne fareba ge mbyatɗa tap zi.
139 Yil ne mo fare pe ɓyare hun mbi uzi,
ne da pe, mbi naa ge ho̰l ma vyale mo fare janna ma.
140 Mo fare ɗyage ɗyage,
mbi ge mo dore mbi laar wa̰ na wan.
141 Mbi be a̰me pe to, kaŋ senna baŋ,
amma mbi vyale mo wak honna ma to.
142 Dosol ge mo ne a dosol ge ɗiŋnedin ne,
mo eya ma fareba.
143 Yál ma ne wak nonna ɓó mbi,
amma kaŋ ge ne ke mbi sḛ tuli, a mo wak honna ma.
144 Mo wak honna ma dosol ɗiŋnedin,
ho̰ fare kwarra, go no mbi ba kat ne ndwara.
145 Bage ɗiŋnedin, mbi á tene tol mo ne dulwak ɗu,
gwa̰ ne mbi vinna,
mbi ɓyare ke mborra mo eya ma pal.
146 Mbi tol mo, má mbi,
mbi ɓyare koy mo wak honna ma.
147 Tek swaga gale ne be ɓaya, mbi tol mo, mo sya mbi ko̰r,
mbi ka̰ mbi saareya ma ya mo fare janna pal.
148 Tek swaga gale ne be ko̰yya, mbi hage mbi ndwara,
ndwara saare mo fare ma pal.
149 Kwa a̰se ge mo ne pal, za̰ mbi ka̰l,
O Bage ɗiŋnedin, wak honna ge mo ne pal,
e mbi kat ne ndwara.
150 Naa ge ne yan kaŋ ge seŋgre ma pe ma yan ja,
a abe ta uzi ya ne eya ge mo ne ma ta.
151 Bage ɗiŋnedin, mo gwa,
mo wak honna ma pet a fareba.
152 Mbi kwa kwa ne zaŋgal ya day, mo wak honna ma
mo e nama go, nama gá ɗiŋnedin.
153 Ndi yál njotɗa ge mbi ne, zu mbi,
ago mbi be vyale mo eya ma to.
154 Ɗaŋge mbi pe, zu mbi,
fare janna ge mo ne pal, e mbi kat ne ndwara.
155 Máya kaal ne naa ge sone ma,
ne da pe, a ɓyare eya ge mo ne ma to no.
156 O Bage ɗiŋnedin, kwa a̰se ge mo ne ɓaŋlaŋ,
wak honna ge mo ne pal,
e mbi kat ne ndwara.
157 Naa ge ne ke mbi yál ma,
ne mbi naa ge ho̰l ma gḛ ge be to,
amma mbi be abe tene uzi ne mo wak honna ma ta to.
158 Mbi ndil naa ge ne gwan ne go̰r
hon fareba ge bama ne zi ma kaŋ senna,
ndwara go, nama ge ne koy mo fare to ma.
159 Ndi, mbi laar wa̰ mo wak honna ma wan,
o Bage ɗiŋnedin, kwa a̰se ge mo ne zi,
e mbi kat ne ndwara.
160 Pe dolla ge mo fare ne, a fareba,
wak yuwaleya ge mo ne ma pet a dosol, a ɗiŋnedin.
161 Naa ga̰l ma a ke mbi yál baŋ go ɗar,
amma mbi sya fare ge mo ne vo ɗeŋgo.
162 Fare janna ge mo ne ma ke mbi sḛ tuli,
dimma ne ndu ne pál kaŋ gḛ ceɗed go.
163 Mbi kwane hale kwane, mbi sḛ́ na sen,
amma mbi laar wa̰ mo eya ma.
164 Dam ge ɗu go, mbi uware mo ndwara ɓyalar,
ne wak yuwaleya ge mo ne ge dosol ma pe.
165 Naa ge nama laar ne wa̰ mo eya ma nama dulwak a fiya se halas,
kaŋ a̰me ge syal nama koo to.
166 O Bage ɗiŋnedin, mbi jobre máya ge mo ne,
a go no, mbi ke mborra mo wak honna ma pal no.
167 Mbi á tene koy mo njaŋgeya ma no,
mbi laar wan nama gḛ no me.
168 Mbi koy mo eya ma ne mo njaŋgeya ma,
ago, viya̰ mborra ge mbi ne ma pet a ya mo ndwara se.
169 O Bage ɗiŋnedin, ya̰ fyaso ge mbi ne ma dé mo ndwara se ya,
fare janna ge mo ne pal, ho̰ mbi fare kwarra!
170 Ya̰ kaɗeya ge mbi ne ma dé mo ndwara se ya,
fare janna ge mo ne pal, zu mbi!
171 Ya̰ wak ge mbi ne na uware mo,
ago mo hate mbi mo eya ma ne!
172 Mbi ɗel na komre fare janna ge mo ne,
ago wak honna ge mo ne ma pet a dosol!
173 Mo tok na sya mbi ko̰r,
ago mbi tá mo eya ma!
174 O Bage ɗiŋnedin, mbi ɓyare máya ge mo ne,
mo eya ma ke mbi sḛ tuli.
175 Ya̰ mbi ka ne ndwara mbi ba ka uware mo,
wak yuwaleya ge mo ne ma ka sya mbi ko̰r me!
176 Mbi ya̰meya dimma ne tame ge ne bá̰ go,
ɓyare mo dore pe,
ago mbi vyale wak honna ge mo ne ma to bat.