Les promesses et les menaces
V. 1-10: cf. Lé 26:40-45. (Jé 29:10-14. Esd 1.) (Jé 30 à 33. Éz 36; 37.) Ro 5:20.1 Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé, 2 si tu reviens à l’Éternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui, 3 alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispersé. 4 Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher. 5 L’Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères. 6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. 7 L’Éternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront haï et persécuté. 8 Et toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 9 L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères, 10 lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
V. 11-14: cf. Ro 10:6-11. 1 Jn 5:3.11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
V. 15-20: cf. De 11:26-28; 28. (Pr 8:1-5, 32, 35, 36; 9:11.) (Lu 10:42.)15 Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal. 16 Car je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. 17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir, 18 je vous déclare aujourd’hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain. 19 J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre: j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20 pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui: car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
Israyela vya ma mbo gwan’a Bage ɗiŋnedin ta
1 Swaga ge kaŋ mbe ma no pet ne mbo set aŋ ya, ndwara go, wak busu ma ne wak vḛneya ge mbi ne é nama ne aŋ ndwara se mbe ma no. Ge pehir ge ɗogle ma buwal zi, swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne gene aŋ ya ndwara mbo burmi aŋ pe uzi go, kadɗa aŋ mbo dwatɗa kaŋ mbe ma pal, 2 aŋ gwan’a Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ta, aŋ ne aŋ vya ma, aŋ gwan ne aŋ pala na pe se ne dulwak ɗu, ne aŋ sḛ ma mwaɗak me, wak honna ge mbi ne hon aŋ na ma̰ no pal. 3 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo kwa aŋ a̰se, mbo kote aŋ ne pehir ge ɗogle ma, ge na ne ɓarse aŋ nama buwal zi ya ma go digi, mbo gwan ne aŋ ne swaga mo̰r zi ya. 4 Kadɗa a mbo ne aŋ ya banna uzi suwar pe aya ndegɗe ya puy ɗe, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo ɓyare aŋ pe yago, mbo gwan ne aŋ ya. 5 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo gwan ne aŋ ya suwal ge aŋ báŋ ma dḛ ne ka go, aŋ ga kat na go, mbo ke aŋ kwaɗa, mbo zuli aŋ se la̰y waɗe aŋ bá ma. 6 Dimma ne aŋ ne vya̰ ba̰y ne Bage ɗiŋnedin pe go, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo saŋge aŋ ne aŋ hir ma dulwak ya na ta, ndwara go, aŋ laar wa̰ na ne dulwak ɗu, ne aŋ sḛ ma mwaɗak me, ne da pe, aŋ ba kat ne ndwara. 7 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo gwan ne wak vḛneya mbe ma det aŋ naa ge ho̰l ma ne nama ge a ne kwane aŋ ma, ge a ne ke aŋ yál ma pal. 8 Kadɗa ne aŋ ɗe, aŋ mbo gwan’a Bage ɗiŋnedin ta, aŋ gwan ne aŋ pala na pe se, aŋ ke mborra na wak honna ge mbi ne hon aŋ nama ma̰ mbe ma no pal. 9 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo zuli aŋ kaŋ ge aŋ ne ke ma se. Aŋ mbo tol vya ma gḛ, aŋ kavaar ma mbo tol ta se, aŋ gaaso ma mbo don gḛ me. Ago Bage ɗiŋnedin mbo ke aŋ kwaɗa dimma ne ka ke aŋ báŋ ma kwaɗa dḛ go, 10 Kadɗa aŋ gwan ne aŋ pala ya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe se, aŋ koy na wak honna ma, ne na eya ma ge ne njaŋge ne maktub eya mbe zi ma, kadɗa aŋ gwan ja Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se ne dulwak ɗu, ne aŋ sḛ ma mwaɗak me. 11 Wak honna ge mbi ne hon aŋ na ma̰ mbe no a be yál gḛ ɗo, aŋ ba wan na pe to to, ko waɗe aŋ pal waɗe to me. 12 Ya be pḭr digi ya ɗo, aŋ ba jan go: «A wuɗi mbo ndé mbo pḭr digi ya mbo ɓyare i na ya ne ɗo, ba hate i na, i ba ga ke mborra na pal ne ɗaa?» 13 Ya be maŋgaɗam ga̰l yuwam le may ya ɗo, ge aŋ ba jan go: «A wuɗi har mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam le may ya ne, ba gene i na ya, ba hate i na, i ba ga ke mborra na pal ne ɗaa?» 14 Amma fare mbe no a gwa ne aŋ, ya aŋ wak zi, ne aŋ dulwak ma zi, ago aŋ ke mborra na pal.
Aŋ tá kat ne ndwara
15 Ndi ma̰ no, mbi e kat ne ndwara ma ne kwaɗa, siya ma ne sone ya aŋ ndwara se. 16 Ma̰ no, mbi hon aŋ wak go, aŋ laar wa̰ Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, aŋ vḭ na wak, aŋ ke mborra na wak honna ma, ne na eya ma, ne na wak yuwaleya ma pal. Go no, aŋ mbo kat ne ndwara, aŋ mbo zuli ta se la̰y, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo e wak busu aŋ pal ge suwal ge aŋ ne mbo mbo ame na joo go. 17 Amma kadɗa aŋ titɗa ne go̰r, aŋ gwan za̰ na wak to, aŋ ya̰ ta mbo dok ge ɗogle ma pe go mbo ke nama temel mo̰r, 18 Mbi waage aŋ ma̰ no go, a ŋgat aŋ pehir mbo pur uzi, aŋ mbo ke kaal tata ge suwal ge aŋ ne mbo ame na joo ge maŋgaɗam Urdun le may ya go to. 19 Digi ma ne suwar, aŋ ka mbi sayda ɓase ma ndwara se ma̰ no. Ɓase ma, mbi é aŋ kat ne ndwara ma ne siya, wak busu ma ne wak vḛneya, tá me kat ne ndwara, go no, aŋ ne aŋ vya ma, aŋ ba kat ne ndwara. 20 Aŋ laar wá̰ Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, aŋ zá̰ na wak, aŋ mbarge ne na, ago a na sḛ é aŋ kat ne ndwara ne, mbo é aŋ ke kaal ge suwal ge na ne ke wak tuli hon aŋ báŋ Abraham, ne Isaku, ne Yakub go.