La terre promise et la reconnaissance envers Dieu
V. 1-20: cf. De 11:1-17De 32:7-26. Ps 105:5, Ps 6. És 63:7-14.1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. 3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. 4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années. 5 Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d’oliviers et de miel; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné. 11 Garde-toi d’oublier l’Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. 17 Garde-toi de dire en ton cœur: Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l’Éternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Kugiya ge Israyela vya ma ne ful pul zi
1 Wak honna ma mwaɗak ge mbi ne ho̰ aŋ nama ma̰ mbe no, aŋ ke mborra nama pal, go no, aŋ ba kat ne ndwara, aŋ ba zuli ta se ceɗed, aŋ ba ame suwal ge Bage ɗiŋnedin ne guni tene hon aŋ bá ma na me. 2 Aŋ mbo dwat ne viya̰ ge daage mwaɗak ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne e aŋ mborra nama go ɗiŋ del wara anda ful pul zi. Ago Bage ɗiŋnedin e aŋ njot yál, ndwara kugi aŋ, ne da pe, na kwa aŋ dulwak, ko aŋ mbo koy na wak honna ma ko de. 3 Na sḛ e aŋ njot yál, ne kyamal, amma wa aŋ ne maan, kaŋzam ge aŋ ne aŋ bá ma ne wa̰ na pe to. Ne da pe, aŋ kwa go, ndu dasana kat ne ndwara da ne kaŋzam ta ɗeŋgo to, amma ne fare ma pet ge ne ndage ne Bage ɗiŋnedin wak zi ya. 4 Aŋ ba̰r ma be vḛne ne aŋ ta to, ko aŋ koo ma puy, a be ɗage del wara anda mbe ma pul zi to. 5 Kwa me go Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, yuwale aŋ dimma ne ndu ne yuwale na vya go. 6 Koy me wak honna ma ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ke me mborra na koo pul ma go, sya me na vo me.
Vyale me Dok ne kaŋzam ge suwal Kanan ne pe to
7 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo gene aŋ mbo suwal ge siŋli ya, suwal ge ne maŋgaɗam ma, ne mam so̰o̰l ma, ge a ne so ɗiŋ mbo babur pul ya, ɗiŋ mbo njal ma pe ya. 8 A suwal ge ne gḛme ma ne oyo̰r ma, ne fere ma, ne uwara grenad ma, ne uwara olive ma ne daaram ma ne go ne. 9 A suwal ge kaŋzam ne go zuliya bindik ne, a̰me mbo woɗege aŋ to. A suwal ge walam ma ne fool ŋgirma ma ne njal ma ne go ne.
10 Swaga ge aŋ ne mbo zam’a, aŋ huri, aŋ ka ke gugu hon Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne na ne ho̰ aŋ suwal ge siŋli mbe no pe. 11 Kaage aŋ vyale ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ɗiŋ aŋ sen na wak honna ma, ne na wak yuwaleya ma, ne na eya ma ge mbi ne hon aŋ nama ma̰ mbe no to. 12 Swaga ge aŋ ne mbo zam’a, aŋ huri, aŋ sin zok ge siŋli ma, aŋ kat nama zi, 13 swaga ge aŋ nday ma, ne aŋ gii ma, ne mbo zuli ya se, aŋ bware ma ne aŋ dinar ma, ne aŋ kaŋ ge daage ma pet a zuli se me ɗe, 14 ke me haŋgal, na kaage aŋ hufugi ne pala ga̰l ɗo, aŋ vyale Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ge ne ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum, ne mo̰r zi ya to. 15 Bage ɗiŋnedin ɗame aŋ ge ful pul ge ne ke naa vo zi, ge suwal ge maŋgay ma, ne hurtu ma ne go, ge suwal ge mam ne go to. Bage ɗiŋnedin e mam ɓulla ne njal ge ndaar zi ya, ne aŋ pe. 16 E aŋ zam maan ge aŋ bá ma ne kwa na to ge ful mbe pul zi. E aŋ njot yál ndwara kugi aŋ, ne da pe na ba ke aŋ kwaɗa go̰r go. 17 Kaage aŋ dwat go, aŋ ɓó kaŋ gan mbe ma no da ne aŋ pool saar ta to. 18 Dwa me ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, na ge ne ho̰ aŋ pool ge ɓol kaŋ gan mbe ma, da ne pe no uwale, ma̰ no wi wak tuli ge na ne ke ne aŋ báŋ ma no.
19 Kadɗa aŋ vyale Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ya, aŋ saŋge mbo uware dok ge ɗogle ma ne gur aŋ koo ma nama ndwara se, ma̰ no mbi waage aŋ, ago aŋ pe mbo piri uzi, 20 dimma ne Bage ɗiŋnedin ne piri pehir ge ɗogle ma pe aŋ ndwara zḛ go. Ne da pe, aŋ kuri Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne wak.