V. 1-4: cf. Col 3:20, 21. (De 5:16; 27:16. Pr 6:20.) (De 6:6, 7, 20-25. Ps 78:5-7.)

1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. 2 Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse), 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. 4 Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
V. 5-9: cf. Col 3:22-25Col 4:1. Tit 2:9, Tit 10.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ, 6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu. 7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, 8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien. 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
Les armes spirituelles du chrétien
V. 10-20: cf. 1 Pi 5:8, 1 9. (Ro 13:12. 1 Th 5:8.) Col 4:2-4.10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. 11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 12 Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. 13 C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. 14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; 15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix; 16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; 17 prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu. 18 Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. 19 Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile, 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Envoi de l’épître par Tychique. Salutation
V. 21-24: cf. Col 4:7-9. 1 Co 16:22-24.21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. 22 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable!
1 Naa jabso, gwa̰ me aŋ pala aŋ bá ma pe se, Bageyal zi, go no a dosol. 2 Ho̰ mo bá ma ne mo ná hormo, no a wak honna ge zḛ ge ne, wak tuli a̰me ya go ne na pe . 3 Wak tuli mbe a go, mo mbo kat tuli, mo mbo ke kaal tata suwar pal me.
4 Aŋ ge bá ma me, twa̰se me aŋ vya ma to, amma wá me nama digi ne yuwaleya, ne mḛreya Bageyal zi.
Mo̰r ma ne na bageyal
5 Mo̰r ma, gwa̰ me ne aŋ pala aŋ bageyal ge duur go ma pe se, poseya ne vo ne ndatɗa, ne dulwak fatat, dimma ne Kris zi go. 6 A be nama ndwara go ne ke naa sḛ tuli pe ɗeŋgo to, amma dimma ne mo̰r ge Kris ne ma go, nama ge ne hon ta ke laar ɓyareya ge Dok ne ne dulwak ɗu go. 7 Ké me nama temel kwaɗa dimma ne aŋ ne ke temel hon Bageyal go, be ge naa dasana ma to. 8 Kwa me go, ndu ge daage mbo ɓol potɗa ge na ne ne Bageyal ta ne temel ge kwaɗa ge na ne ke pe, ko mo̰r, ko vya twala.
9 Aŋ ge ne mo̰r ma uwale, ké me go no me nama ta. Yá̰ me ŋgwabeya uzi. Aŋ da ne kwarra go, nama sḛ ma, aŋ sḛ ma me, aŋ da ne Bageyal ne digi, na sḛ vare ndu a̰me to.
Kaŋ pore ge ndu ge hon fareba ne ma
10 Ge aya, sirsi me pool Bageyal zi, ge pool ge na ne ge waɗeya zi. 11 Ka̰ me goŋroŋ ge Dok ne aŋ ta, ne da pe aŋ ba ɓol pool ge mḛ piliya ne son ge Saytan ne ma.Asagar ge Roma ma ne 12 Ago nee ke kyarga da ne naa dasana ma to, amma ne ga̰l ma, ne pool ma, ne pool ge tṵ ne ge ne dunya mbe no zi ma, ne o̰yom ge sone ge ne digi zi ya ma. 13 Ne pe no ɗe, kage me kaŋ pore ge Dok ne ma aŋ ta, ne da pe aŋ ba mḛ pool dam ge sone ma zi, go̰r ge aŋ ne det kyarga ya, aŋ pe ba mḛ digi. 14 Mḛ me digi! Vwa me aŋ swaga pe ma ne fareba dimma ne naa ne vwal bit go, ka̰ me dosol aŋ ta dimma ne goŋroŋ go, 15 pá me sḛ fogor ge oy fare ge kwaɗa ge halas ne aŋ koo ma zi dimma ne tyarko go, 16 swaga ma go pet, hé me hon fareba dimma ne ɓiyaar go, na ge ne na aŋ mbo piri deŋso ge wak ol ge bage sone ne, 17 kubi me máya aŋ pal dimma ne jum walam go, he me fare ge Dok ne aŋ tok go dimma ne kasagar ge O̰yom ne go. 18 Kaŋ ma zi pet ke me kaɗeya ne á ta, ke me kaɗeya ɗaɗak O̰yom zi, ka me yaŋyaŋ ho̰ me ta ke kaɗeya ne naa ge mbegeya ma pe pet. 19 Ke me kaɗeya ne mbi pe me, ne da pe mbi ɓo viya̰ ge waage fare ɗimil ge fare ge kwaɗa ne ne dulwak ɗu. 20 Mbi ne zul ma zi ma̰ no a ndwara go mbi bage ne ke temel byalam ge fare ge kwaɗa mbe ne ne. Kaɗe me ne mbi pe, ne da pe mbi ka jan fare ne dulwak ɗu dimma ne mbi ne mbya janna go.
Wak sanna ma
21 Mbi ɓyare go aŋ me, aŋ kwa katɗa ge mbi ne, ne kaŋ ge mbi ne ke. Tikikus ge mbi ná vya ge laar wanna, na ge mbi kon ge temel de ɗeŋger Bageyal zi mbo wan aŋ fare ma pe pet. 22 Mbi teme na aŋ ta ya avun cap ne da pe, na wa̰ aŋ katɗa ge i ne pe, na moɗege aŋ me.
23 Báá Dok, ne bageyal Jeso Kris nama ho̰ ná vya ma swaga katɗa ge halas, ne laar wanna ma ne hon fareba me. 24 Kwa a̰se na ka ne naa ge nama laar ne wa̰ nee Bageyal Jeso Kris ne laar wanna ge be hubiya ma pet.