La consécration des sacrificateurs
V. 1-37: cf. Lé 8. Hé 5:1-10Hé 7:26-28.
1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. 7 Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l’oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amèneras le taureau devant la tente d’assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau. 11 Tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. 14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c’est un sacrifice pour le péché. 15 Tu prendras l’un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour. 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. 18 Tu brûleras tout le bélier sur l’autel; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 19 Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 20 Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. 22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel. 26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu l’agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel: ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l’épaule du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron et de ses fils, la poitrine en l’agitant de côté et d’autre, l’épaule en la présentant par élévation. 28 Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël, car c’est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël, l’offrande par élévation sera pour l’Éternel. 29 Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera. 30 Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d’assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d’expiation afin qu’ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S’il reste de la chair de consécration et du pain jusqu’au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c’est une chose sainte. 35 Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. 36 Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation; tu purifieras l’autel par cette expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié.
Le sacrifice perpétuel
V. 38-46: cf. No 28:3-8. Éz 46:13-15. (Ro 12:1.)
38 Voici ce que tu offriras sur l’autel: deux agneaux d’un an, chaque jour, à perpétuité. 39 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs. 40 Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives concassées, et une libation d’un quart de hin de vin. 41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 42 Voilà l’holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel: c’est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai. 43 Je me rencontrerai là avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire. 44 Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 45 J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu. 46 Ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.
Tok eya pal ge naa ge ke tuwaleya ma ne
1 Ndi kaŋ ge mo ba ke ne mbege naa ge ke tuwaleya pe no:
Wa̰ nday pool digli ɗu, ne gamla ge be saaso to ma azi, 2 ne katugum ge be jiya̰l hore, ne paŋgaso ge be jiya̰l hore watɗa ne num, ne paŋgaso ge fiyal ge be jiya̰l hore ge a ne suusi num na ta. Mo mbo sat nama da ne gḛme swáma. 3 Mo mbo kan nama gum zi, mo ba tyare nama dagre ne nday ma, ne gamla mbe ma. 4 Mo mbo gene Aaron ma ne na vya ma ya gúr swaga ɓol ta viya̰ wak pal go, mo ba son nama uzi ne mam. 5 Mo abe ba̰r ma, mo kan Aaron ba̰r ge pul zi ge, ne ba̰r ga̰l, ne pargalaŋ ba̰r ga̰l pal, mo vwal ba̰r ge vwal ko̰o̰l go se ne bit ge pargalaŋ ne ma me. 6 Mo par kadmul na pala digi, mo fet pyalaŋpyalaŋ ge mbegeya ge kadmul ta. 7 Mo hé num ge mbegeya ne, mo kan na na pala digi, mo mbege na. 8 Mo gene na vya ma ya, mo kan nama ba̰r ge pul zi ge ma nama ta me. 9 Mo vwal Aaron ma ne na vya ma pul ne bit, mo twar nama pala ne kadmul me.
Temel tuwaleya mbo gá ge nama ne dedet. Go no mo mbo e tok Aaron ma ne na vya ma pal.
10 Mo mbo gene nday dalu ya gúr swaga ɓol ta wak go, Aaron ma ne na vya ma ba e bama tok ma na pala go. 11 Mo vyan nday pool digli mbe Bage ɗiŋnedin ndwara se, gúr swaga ɓol ta wak go. 12 Mo ame nday mbe swama, mo par mo tok wak swama pal, mo fat na twal t uwaleya kḭḭm ma ta, mo kan swama pe ge ne gá mwaɗak twal tuwaleya koo se. 13 Mo abe num fegem ge ne laar-zaaso ta, ne da̰a̰l ge ne njeel ta ma, ne golsoŋ ma jwak, ɓanna ne num ge ne so̰me nama zi ma, mo ba til nama twal tuwaleya pal. 14 Amma mo til nday pool digli mbe duur ma, ne na dab ma, ne na njoo ma uzi ya, ge swaga katɗa go̰r zum ya. No a tuwaleya ge ne sone pe ne.
15 Mo wan gamla ge ɗu, Aaron ma ne na vya ma ba e bama tok ma na pala go. 16 Mo vyan gamla mbe se, mo ame na swama, mo cigi na goŋle twal tuwaleya se. 17 Mo por gamla mbe se, mo usi na laar-zaaso ma ne na koo ma uzi, mo kan nama ge duur ma ne na pala kal ma pal. 18 Mo til gamla mbe uzi mwaɗak ge twal tuwaleya pal. No a tuwaleya ge tilla uzi ne Bage ɗiŋnedin pe ne. No a tuwaleya ge tilla uzi ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe ne.
19 Mo mbo wan gamla ge azi, Aaron ma ne na vya ma ba e bama tok ma na pala go. 20 Mo vyan gamla mbe se, mo ame na swama, mo tat na ge Aaron ma ne na vya ma togor wak logɗor ge matoson ma go, ne nama tok-gwaɗega̰l ma ne nama koo-gwaɗega̰l ge matoson ma go, mo cigi swama ge ne gá goŋle twal tuwaleya se. 21 Mo he swama ge ne twal tuwaleya pal poseya ne num ge mbegeya ne, mo cigi na Aaron ma ne na vya ma ta, ne nama ba̰r ma ta me. Go no Aaron ma ne na vya ma ne bama ba̰r ma pet a mbo gá mbegeya. 22 Mo mbo abe gamla num fegem ma, ne na pesa̰l, ne num fegem ge laar-zaaso ta ma, ne da̰a̰l ge ne so̰me njeel se ma, ne golsoŋ ma jwak, poseya ne num ge ne so̰me nama zi ma, ne na koo-wul matoson: No a gamla ge ne tok eya pal pe ne. 23 Uwale, mo he katugum ge be jiya̰l hore ge gwale hubluk ge ne Bage ɗiŋnedin ndwara se ge gum go ɗu, poseya ne paŋgaso ge a ne wa na ne num ɗu, ne paŋgaso ge fiyal ɗu me. 24 Mo hon kaŋ mbe ma mwaɗak ge Aaron ma ne na vya ma tok go. Mo e nama nama tyare mbi na digi. 25 Mo ame nama ne nama tok go, mo tyare nama tilla uzi ge twal tuwaleya pal, tuwaleya ge tilla uzi ma pal. No a tuwaleya ge tilla uzi, ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe ne. 26 Mo he gamla ge ne e tok Aaron pal pe ko̰o̰l, mo tyare na hon mbi. No a mo kaŋ ndwara ne. 27 Mo mbo mbege gamla ge a ne tyare na ne e tok Aaron ma ne na vya ma pal pe ko̰o̰l ma ne na koo-wul ma ne Bage ɗiŋnedin pe. 28 Eya mbe no mbo kat ɗiŋnedin ne Aaron ma ne na vya ma pe, swaga ge Israyela vya ma ne tyare tuwaleya ge ba̰a̰n ne hon Bage ɗiŋnedin, a mbo ka ndage kaŋ mbe ma no hon Aaron ma ne na hir ma.
29 Go̰r siya ge Aaron ne go, na ba̰r tuwaleya ge mbegeya ma mbo gá na vya ma. A mbo ka par nama swaga ge a ne ɗeere num e tok nama pal hon nama temel go. 30 Bage tuwaleya ge ne mbo er na ya ne na vya ma buwal zi mbo kan ba̰r mbe na ta ɗiŋ dam ɓyalar, go no ba wat gur swaga ge mbegeya zi ke tuwaleya. 31 Mo mbo wan gamla ge ne e tok pal pe, mo sḭ na duur swaga ge mbegeya zi. 32 Aaron ma ne na vya ma ba zam gamla duur ma ne katugum ge ne gum zi mbe ma ge gúr swaga ɓol ta wak go. 33 Nama sḛ ma ɗeŋgo a mbo zam kaŋ ge a ne tyare nama ne hat nama yaɗat pe, ne hon nama temel pe, ne mbege nama pe me ma ne. Ndu ge ɗogle zam kaŋ mbe ma to bat. Ago a kaŋ ge mbegeya ma ne. 34 Kadɗa duur ge tuwaleya ge é tok pal ma ne katugum gá ya digi ɗiŋ mbo cya̰wak, a mbo til nama uzi, ndu a̰me mbo zam nama to bat, ago a kaŋ ge mbegeya ma ne. 35 Mo mbo ke ne Aaron ma ne na vya ma dimma ca ne mbi ne ho̰ mo wak go. Tok eya pal ge Aaron ma ne na vya ma ne mbo he dam ɓyalar.
36 Mo mbo ka tyare nday pool digli tuwaleya ne pore sone pe dam ne dam. Go no mo ba hat twal tuwaleya harcal, mo ba ɗage kan num na pal ndwara mbege na. 37 Mo mbo ke tuwaleya twal tuwaleya pal dam ɓyalar ne hat na yaɗat pe, go no mo ba mbege na. Twal tuwaleya mbe mbo kat mbegeya uzi hini cat, ago kaŋ ge daage pet ge ne mbo ya na pal mbo kat mbegeya.
Tuwaleya ge tilla uzi ge dam ne dam
38 Ndi kaŋ ge mo ba mbo tyare twal tuwaleya pal ma no: Tame vya ge del ɗu ma azi dam ne dam. 39 Mo mbo tyare tame vya ge ɗu cya̰wak, ge may gasamal. 40 Ne tame vya ge zḛ ge, mo mbo tyare swáma peɗem koro pul ataa watɗa ne num ge ɗermel jargalak litre ɗu ne nus, ne oyo̰r jiya̰l litre ɗu ne nus me kanna na pal. 41 Tame vya ge azi, ge a ne tyare na gasamal mbe ɗe, mo mbo tyare swáma ma ne num ma ne oyo̰r jiya̰l ma dimma ca ne ge cya̰wak go. Mo mbo tyare nama tuwaleya ge tilla uzi ge hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. 42 No a tuwaleya ge tilla uzi ne, aŋ mbo ka tyare mbi na ɗaɗak doŋ pe ma ne doŋ pe ma ge gúr swaga ɓol ta wak go. A swaga mbe ya go mbi ba ka ɓol aŋ, a swaga mbe go mbi ba ka jan fare ne mo. 43 Mbi mbo ka ɓol Israyela vya ma swaga mbe go, mbo kat mbegeya ne hormo ge mbi ne pe. 44 Mbi mbo mbege gúr swaga ɓol ta ma ne twal tuwaleya ne mbi pe. Mbi mbo mbege Aaron ma ne na vya ma ne mbi temel tuwaleya pe me. 45 Mbi mbo gá katɗa Israyela vya ma buwal zi, mbi mbo gá nama Dok me. 46 Go no, nama sḛ ma mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi bama Dok ne, mbi abe bama ne suwal Masar diŋ ya zum go, mbi gá katɗa bama buwal zi. Mbi Bage ɗiŋnedin, mbi nama Dok ne.