V. 1-10: cf. (1 Ch 23:13. Hé 8:3.) (Hé 2:17, 18; 4:15; 7:26-28. Ps 110:4.)
1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés. 2 Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. 3 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. 4 Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. 5 Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit:
Tu es mon Fils,
je t’ai engendré aujourd’hui!
6 Comme il dit encore ailleurs:
Tu es sacrificateur pour toujours,
selon l’ordre de Melchisédek.
7 C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, a appris, 8 bien qu’il fût Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes, 9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, 10 Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek.
V. 11-14: cf. 1 Co 3:1-3.11 Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. 12 Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide. 13 Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice; car il est un enfant. 14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.
Kep tuwaleya 1 Ago kep tuwaleya ge daage pet ge a ne e na ne naa dasana ma buwal zi, a e na ke temel ge Dok ne ne naa dasana ma pe, ndwara tyare bobo ma ne tuwaleya ge ne sone pe ma. 2 Ne jo̰ kep tuwaleya da ne woɗegeya ma, da ne pool ge kwa naa ge ne kwarra jwap to ma, ne naa ge ne ya̰meya zi ma a̰se. 3 Da ne woɗegeya mbe no pe, tyare tuwaleya ne poreya ge na sone ma ne pe no, ne ge ɓase ma ne pe no me . 4 Ndu a̰me ne pool ge hon tene ga̰l mbe no ne na pala to, amma da ne tolla ge Dok ne ta, dimma ne ge Aaron ne go. 5 Uwale, Kris sḛ ne na pala be hon tene ga̰l ge saŋge kep tuwaleya ne to, amma ɓo na da ne bage ne jya̰ na go: «Mo mbi vya ne, ma̰ no mbi mo Bá ne » ta. 6 Dimma ne jya̰ ne swaga ge ɗogle zi go: «Mo bage tuwaleya ne ɗiŋnedin, eya ge Melkisedek ne pal.»
7 A na ge, swaga ge ne ka duur zi, oy ne ka̰l ndaar ne mḭḭm ma kaɗeya ne á tene ge Bage ne mbya má na ne siya go ta, za̰ na kaɗeya ne pala gwanna se ge na ne pe . 8 Ne jo̰ ka Vya puy ɗe, hate pala gwanna se ne yál njotɗa ta. 9 Swaga Dok ne saŋge na mbyatɗa tap, na sḛ saŋge viya̰ máya ge ɗiŋnedin ne nama ge ne gwan ne bama pala na pe se ma pe pet. 10 Dok tó na go na kep tuwaleya ne ge eya ge Melkisedek ne pal.
Moɗegeya ne wan ta hon fareba zi pe
11 I da ne fare ma gḛ ge jan aŋ fare mbe no pal, amma nama pe wanna yál, ne da pe aŋ hatɗa dṵṵl ge be wan fare ma pe. 12 Ago, aŋ te ya saŋge naa ge hate naa ma tetek, ɗiŋ ne se no aŋ ɓyare go a gwan hate aŋ Dok fare vya ge zaaso ma. Aŋ det ja ɗiŋ ɓyare pam njotɗa ge aŋ te ya zam kaŋzam ge dṵṵl ma . 13 Ago nama ge ne pam wak go ma pet a ne kwarra ge fare ge dosol ne to, ne da pe a vya kaare ma ne. 14 Amma naa ge ne hatɗa naa pool ma a zam kaŋzam ge dṵṵl, kaŋ kerra ge nama ne zi, a da ne kwarra ge varse kwaɗa ma ne sone buwal.