V. 1-21: cf. (Ps 145:17-20; 146:5-9.) És 1:18-20.
1 Élihu continua et dit:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre,
Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut,
Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges,
Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne;
Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant,
Et il fait droit aux malheureux.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes,
Il les place sur le trône avec les rois,
Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes,
Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Il leur dénonce leurs œuvres,
Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Il les avertit pour leur instruction,
Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 S’ils écoutent et se soumettent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur,
Leurs années dans la joie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive,
Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère,
Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse,
Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère,
Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Il te retirera aussi de la détresse,
Pour te mettre au large, en pleine liberté,
Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie,
Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie,
Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse,
Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlève les peuples de leur place.
21 Garde-toi de te livrer au mal,
Car la souffrance t’y dispose.
36 v. 22 à 37 v. 13: cf. (Job 37:11-16; 38:22-38.) (Ps 29; 65:9, etc.)22 Dieu est grand par sa puissance;
Qui saurait enseigner comme lui?
23 Qui lui prescrit ses voies?
Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres,
Que célèbrent tous les hommes.
25 Tout homme les contemple,
Chacun les voit de loin.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe,
Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau,
Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Les nuages la laissent couler,
Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée,
Le fracas de sa tente?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière,
Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Par ces moyens il juge les peuples,
Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans sa main,
Il la dirige sur ses adversaires.
33 Il s’annonce par un grondement;
Les troupeaux pressentent son approche.
Dok da ne pool yuwale ndu ne yál njotɗa
1 Elihu gwan he fare janna, jan go:
2 Wa̰ tene nde gale, mbi da ne fare ge hate mo,
ago mbi da ne fare ge janna ndwara ɗaŋge Dok pe.
3 Mbi ɓó mbi kwarra da ne kaal ya,
mbi gwan ne dosol hon Bage ne dó mbi.
4 A fareba, mbi jan mo be fare ge hale to,
a ndu ge ne kwarra hatal ne mo ta ne.
5 Ndi, Dok a pool, na sḛ dol ndu a̰me uzi to,
a pool waɗeya, er na fare to.
6 Yá̰ naa ge sone ma kat ne ndwara to,
ɗaŋge naa ge a̰se ma pe.
7 Na sḛ cigi na ndwara uzi ne naa ge dosol ma pal to,
ka e nama katɗa dagre ne gan ma hool gan pal,
ka e nama katɗa swaga mbe go ɗiŋnedin, ne da pe nama pala he digi.
8 Kadɗa a ya zul zi,
kageya se kakak ne yál njotɗa ma,
9 go no, Dok fut nama kaŋ kerra ma pe zum,
ne sone ge a ne ke pala ga̰l ge bama ne zi ma.
10 Zwal nama togor,
jan nama go, nama abe ta uzi ne ya̰l kerra go.
11 Kadɗa a za̰ ya, a gwan ne bama pala se,
a mbo á dam ge bama ne ma siŋli zi,
ne del ge bama ne ma tuli zi.
12 Amma kadɗa a za̰ ya to, a mbo su siya walam,
a su, ne bama ne kwa fare to pe.
13 Amma naa ge kwa Dok to ma julili pore,
swaga ge Dok ne vwal nama se ne zul,
a tol na go, na sya bama ko̰r to.
14 A su bool ge bama ne zi,
nama pe á naa ge kaya ma buwal zi.
15 Amma Dok má ndu ge a̰se a̰seya ge na ne zi,
uwale, yál ge na ne zi, ka jan na fare.
16 Mo me, na sḛ mbo pwat mo ne yál zi ya uzi,
mbo hon mo kaŋ ma bindik, a̰me ge gage mo mbo kat to.
Mo tabul pala mbo kat wiya ne kaŋzam ge tuli ma.
17 Ndi, mo ɓó sarya kunna ge a ne kun naa ge sone ma pal,
sarya mbo wan mo.
18 Na kaage laar ol na e mo cot tene ne Dok to,
na kaage mo dwa go mo da ne pool hon Dok kaŋ lwaɗe wak ma gḛ to.
19 Mo kaŋ gan ma ma̰ mbyat ko’a?
Ko dinar ma, ne kaŋ ge mo ne ɓó nama ne mo pool saar ma.
20 Dwa ɗaal ge ne pur naa uzi ne bama swaga go pal to.
21 Kaage mo ya̰ tene ke sone to,
a go no, mo njot yál ne go no.
Kaŋ a̰me ge waɗe Dok to
22 Dok waɗe kaŋ ma ne pet ne pool ge na ne,
a wuɗi mbya hate naa dimma ne na go ne ɗaa?
23 A wuɗi ŋgay na viya̰ mborra ne ɗaa?
A wuɗi hore na wak jan na ne go: «Mo ke sone» ɗaa?
24 Dwa kwaɗa, uware Dok ne na kaŋ dolla ma pe,
na ge naa dasana ma ne uware na.
25 Ne kaal ya, naa pet a kwa na kaŋ dolla ma,
a ka dore nama.
26 Dok a ɓaŋlaŋ, ɓaŋlaŋ ge na ne nee day wan na pe to.
Nee day isi del ge na ne ma to.
27 Dok zwal mam vateya ma na ta digi ya,
gwan saŋge nama swarra ya se,
28 a na ge ne swar ne digi ya se ge naa dasana ma pal pet.
29 A wuɗi wan kulbiya ge pḭr ne pe ne,
ko ne ba̰yya ge na ne pe ne ɗaa?
30 Ndi, a Dok e mam serra ne naa pala digi ne,
uwale, a na e maŋgaɗam ga̰l yuwam pul wiya ne.
31 Da ne kaŋ mbe ma no ta, Dok mḛre naa dasana ma no,
ka hon nama kaŋzam zuliya bindik me.
32 Na sḛ wa̰ njal ge mam serra ne ya na tok pul go,
ka e nama det swaga ge na ne ɓyare go.
33 Mam ba̰yya ŋgay pool ge na ne,
ko kavaar ma puy, a kwa mborra ge na ne ya kwa.