Passage du Jourdain
V. 1-17: cf. Jos 4. Ex 14:15-31. 2 R 2:6-8, 2 13, 2 14. Ps 114:3, Ps 5.1 Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d’Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser. 2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp, 3 et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle. 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d’environ deux mille coudées: n’en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez point encore passé par ce chemin. 5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance, et ils marchèrent devant le peuple. 7 L’Éternel dit à Josué: Aujourd’hui, je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. 8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Josué dit aux enfants d’Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l’Éternel, votre Dieu. 10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens: 11 voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. 13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l’arche de l’Éternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau. 14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple. 15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau, le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, 16 les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d’Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent complètement coupées. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho. 17 Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
Maŋgaɗam Urdun pul harra
1 Juswa ɗage digi cya̰wak vḛ. Na sḛ poseya ne Israyela vya ma mwaɗak a ɗage ne Sitim go, a mbo maŋgaɗam Urdun wak ya, a dwam swaga mbe go ɓya, a ba ɗage harra gale. 2 Naa ge ndil temel ma her dam ataa anna swaga katɗa go, 3 ndwara hon ɓase ma wak go: «Swaga ge aŋ ne kwa naa ge ke tuwaleya, Levi vya ma ya in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge aŋ ne, aŋ ɗage ne aŋ swaga katɗa go, aŋ kare nama pe. 4 Aŋ ne nama buwal mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu azi. Na kaage aŋ ndá ta ya nama ta zi gwa to. A go no, aŋ ba kwa viya̰ ge herra, ago aŋ be her viya̰ mbe no zaŋgal to.»
5 Juswa jan ɓase ma go: «Mbege me ta, ago Bage ɗiŋnedin kwap ke kaŋ ge ajab ma aŋ buwal zi.» 6 Juswa jan naa ge ke tuwaleya ma go: «He me sandu wak tuli, mbo me ɓase ma ndwara zḛ.» A her sandu wak tuli, a mbo ɓase ma ndwara zḛ.
7 Bage ɗiŋnedin jan Juswa go: «Ma̰ no mbi e pe ŋgay ga̰l ge mo ne Israyela vya ma ndwara go mwaɗak, ne da pe, nama kwa go, mbi da ne mo, dimma ne mbi dḛ ne ka ne Musa go. 8 Mo ɗe, ho̰ naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ma wak go: ‹Swaga ge aŋ ne mbo det ja maŋgaɗam Urdun wak go, mbo me mam wak se ya, aŋ mḛ go›.» 9 Uwale, Juswa jan Israyela vya ma go: «Nda me ta ya zi, za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne.» 10 Juswa jan nama go: «Ne no ta, aŋ mbo kwa go Dok ge ndwara ya go aŋ buwal zi, na sḛ mbo yan Kanan ma, ne Hittitiya ma, ne Feresi ma, ne Girgasiya ma, ne Amoriya ma, ne Yebus ma aŋ ndwara zḛ.
11 Ndi sandu wak tuli ge Bageyal ge ne suwar pal pet ne, na mbo aŋ ndwara zḛ Urdun pul se ya. 12 Se no, tá me naa wol para azi ne hir ge Israyela ne ma buwal zi, ndu ɗu ɗu ne hir ge daage zi. 13 Swaga ge naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin, Bageyal ge ne suwar pal pet ne, ma ne mbo watɗa maŋgaɗam Urdun pul se ɗe, Urdun mbo varse se, mam wak mbo mḛ sogeya swaga ge ɗu go.»
14 Swaga ge ɓase ma ne ɗage ne bama gúr ma zi ndwara mbo har maŋgaɗam Urdun ɗe, naa ge ke tuwaleya ge ne ka in sandu wak tuli ma ka mborra nama ndwara zḛ. 15 Swaga ge naa ge ne in sandu wak tuli ma ne dé ya Urdun wak go, nama koo ne ndá mam wak ɗe, ago Urdun ka emeya birtu, ne da pe, swaga siyal go, maŋgaɗam Urdun eme digi birtu. 16 Mam ge ne so so̰o̰l ne digi ya, gá mḛ sogeya swaga ge ɗu go, uzi ya kaal, ge suwal Adam na ge ne suwal Sartan ziyar go gwa ta ya, na ge ne so mbo det maŋgaɗam ga̰l ge yuwam pul se ya fya̰ digi. Ɓase ma gá mborra fiya̰l pal ne Jeriko ndwara ŋga. 17 Naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ma mḛ fiya̰l pal, ge Urdun wak go, pehir ge Israyela ne ma pet a kale fiya̰l pal mbo le may ya.