V. 1-10: cf. Ap 18:20-24; 15:2-4; 11:15-17. (Ps 45:7-16. Ap 21:1-5.)
1 Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, 2 parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. 3 Et ils dirent une seconde fois: Alléluia!… et sa fumée monte aux siècles des siècles. 4 Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia! 5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands! 6 Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne. 7 Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. 9 Et l’ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l’agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. 10 Et je tombai à ses pieds pour l’adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Victoire sur la bête et sur le faux prophète
V. 11-21: cf. (Ps 45:4-8. Jud v. 15. És 11:4; 63:1-6.) (Ap 16:13-16; 17:13, 14. 2 Th 2:8. És 24:21, 22.)11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-même; 13 et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. 17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu, 18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. 19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée. 20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. 21 Et les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
Kaŋ mballa uwareya digi zi ya
1 Go̰r kaŋ mbe ma no go, mbi za̰ ka̰l a̰me ne digi zi ya dimma ne ka̰l ge naa tabeya ne go, a ka jan go: «Halleluya! Máya, ne hormo, ne pool, a ge nee Dok ne ma ne! 2 Ago sarya kunna ge na ne a fareba ne dosol. Ago kṵ sarya ge gwale kaya ge ɓaŋlaŋ ge ne ka vḛne suwar ne na kaya kerra pal, gele na mo̰r ma.» 3 Uwale, a gwan jan go: «Halleluya! Na ol-swama ka ndugi digi doŋ pe ma ne doŋ pe ma.» 4 Naa ga̰l ge sabar ge wara azi para anda ne kaŋ dolla ge anda a gur se, a ka uware Dok ge ne ka ne hool gan pal janna go: «A go! Halleluya!» 5 Ka̰l a̰me ndage ne hool gan pal ya, ka jan go: «Uware me Dok ge nee ne, aŋ ge na mo̰r ma pet, naa ge ne sya na vo ma, naa jabso ne naa ga̰l !» 6 Mbi za̰ ka̰l a̰me dimma ne ka̰l ge naa tabeya gḛ ne go, dimma ne maŋgaɗam ga̰l yuwam sḭḭl potɗa go, dimma ne mam ba̰yya ge ndaar go, a ka jan go: «Halleluya! Ago, nee Bageyal Dok ge pool pet ɗur na muluk ya go. 7 Ke me nee laar saal, ke me nee tuli, uware me nee na, ago vḛso sanna ge tame vya ne yan ja. Na gwale pare tene ja teret. 8 A ho̰ na ba̰r ɓoso lin ge serra ge siŋli kanna.» Ago ba̰r ɓoso a temel kerra ge dosol ge naa ge mbegeya ma ne.
9 Maleka jan mbi go: «Njaŋge! Nama ge a ne tó nama ya vḛso sanna ge tame vya ne go a da ne laar saal!» Gwan jan mbi go: «Fare mbe ma no a fare ge fareba ge Dok ne ne .»
10 Mbi gur mbi koo na ndwara se ndwara uware na, amma na sḛ jan mbi go: «Ke to ! Ndi mbi mo kon ge mo̰r ne, dimma ne mo ná vya ma go, nama ge naa ge sayda ge Jeso ne ma, uware Dok ɗeŋgo.» Ká ndu ge sayda ge Jeso ne, a jan fare o̰yom ge anabi ma ne pal.
Ndu ge ne dwa tisi ge saal pal
11 Uwale, mbi kwa pḭr hageya. Ndi tisi saal dyan ya, ndu ge ne ndwa na pal a tol na «Ɗeŋger ne Fareba.» Kun sarya ma ne mbal pore dosol zi . 12 Na ndwara fa̰ pul kaal kekeŋ ne ol swala, ka da ne balme ma na pala digi gḛ, dḭl a̰me njaŋge na ta, ndu a̰me ne kwa na to, na sḛ ɗu kikit. 13 Ka̰ ba̰r ge ne fa ne swama dwadwarap, na dḭl «Fare ge Dok ne.» 14 Asagar ge digi ge ma ka kare na pe ne tisi saal, a ka̰ ba̰r ɓoso lin ge saal taɗak bama ta. 15 Kasagar ge wak zwama ka pwat ne na wak zi ya ndwara hun pehir ma. Mbo koy nama ne calaŋ ge walam, mbo ɓerse oyo̰r jiya̰l ge swaga ɓerse oyo̰r ge pore juliliya ge Dok Bage pool pet ne se . 16 Dḭl a̰me njaŋge ya na ba̰r ga̰l ta, ne na koo-wul ta go: «Gan ge gan ma ne, ne Bageyal ge bageyal ma ne.»
17 Uwale, mbi kwa maleka ge pool a̰me mḛya gyala pul zi, ka oy njoole ge ne ndage ne digi zi ya ma ne ka̰l ndaar go: «Mbo me ya, kote me ta ya ne vḛso kaŋzam ge ɓaŋlaŋ ge Dok ne go ! 18 Mbo me ya zam gan ma duur ma, ne ga̰l ma duur ma, ne naa ge pool ma duur ma, ne tisi ma duur ma, ne naa ge ne ndwa tisi ma duur ma, ne mo̰r ma ne vya twala ma duur ma, naa ga̰l ma ne naa jabso ma duur ma.»
19 Uwale, mbi kwa kavaar, ne gan ge ne suwar pal ma, ne bama asagar ma kote ya mbal pore ne bage ne ndwa ne tisi pal ma ne na asagar ma. 20 A wan kavaar mbe, poseya ne anabi ge hale ge ne ka ke kaŋ ŋgayya na ndwara se, ge ne ya̰me naa ge ne ka ne logom ge kavaar ne mbe ma, ne nama ge ne ka uware na kḭḭm ma. Nama sḛ ma jwak, a kan nama baal ge ol jageya jijik ne swa-suwam se ya . 21 Kasagar ge ne pwat ne bage ne ndwa ne tisi pal wak zi ya hun naa ge may ma, njoole ma pet a huri ta ne nama duur ma.