Les prémices
V. 1-11: cf. (Ex 23:19. Pr 3:9, 10.) (De 5:15; 7:18, 19; 8:2, 10.) (Ps 103:1, 2. 1 Ti 4:4, 5.)
1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonction, et tu lui diras: Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu. 11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Les dîmes de la troisième année
V. 12-15: cf. De 14:22-29De 11:12-14.
12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
V. 16-19: cf. Ex 19:4-8. 1 Pi 2:9.
16 Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, comme il te l’a dit.
Kaŋ wak ge zḛ ge ge kaŋ kyarga ma ne
1 Swaga ge aŋ ne mbo det ja suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na joo go, aŋ ame na, aŋ ga kat na go, 2 aŋ mbo ndage kaŋ wak ge zḛ ge ge daage pet ge aŋ ne ɓó ne suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ go, aŋ kan nama guwal zi, aŋ mbo ne nama swaga ge Bage ɗiŋnedin ne tá na ne na dḭl pe ya. 3 Aŋ mbo mbo bage tuwaleya ge ne ke temel dam mbe ma pul zi ta ya, aŋ jan na go: «Ma̰ no mbi jan fare Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne ge ne é mbi wat ya suwal ge na ne guni tene hon nee báŋ ma na ndwara se.» 4 Bage tuwaleya me mbo ame guwal ne na tok go, mbo é na twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se. 5 Aŋ mbo he fare janna Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se, aŋ jan go: «Zaŋgal mbi báŋ ndu ge suwal Aram ne, ne bage an digi ne, mbo kat mbay suwal Masar ya ne naa na pe go woɗege gwa, yago, a zuli se ceɗed, a saŋge pehir ge ɓaŋlaŋ ne pool no. 6 Swaga mbe go, naa ge Masar ma ke i yál, a njoy i ne temel mo̰r ge dṵṵl ma kerra. 7 I fya Bage ɗiŋnedin Dok ge i báŋ ma ne pal, na sḛ za̰ i fyaso ma ne sun ta, ne i yál njotɗa ma no. 8 Bage ɗiŋnedin ke kaŋ ŋgayya ma ne kaŋ ajab ma, ka̰ vo Masar ma zi no, ndage i ne suwal Masar diŋ ya zum ne pool ge na ne no, 9 gene i ya swaga mbe go go no, ho̰ i suwal ge ne ɓul pam ma ne daaram no. 10 Ndi, ne se no, mbi gene mo ya mbi kaŋ wak ge zḛ ge ma ge mbi ne ɓó ne suwar ta, nama ge mo ne ho̰ mbi na ma!»
Mo mbo é nama Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se, mo gur mo koo na ndwara se. 11 Go̰r go, aŋ ne mo vya ma mwaɗak aŋ mbo ke laar saal poseya ne Levi vya ma, ne vya gwasal ge ne ka ne aŋ buwal zi ma, ne kwaɗa ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ke ne aŋ pe.
Dim kerra ge del ataa ne
12 Del ge ataa ma go mwaɗak, aŋ mbo ka ke aŋ dim ma. Swaga ge aŋ ne mbo kote dim ge aŋ kaŋ ma ne ma ya digi, aŋ mbo hon nama Levi vya ma, ne vya gwasal ma, ne kya̰le ma, poseya ne kumur ma. Aŋ mbo zam, aŋ huri aŋ suwal ma go. 13 Swaga mbe go no, aŋ mbo jan Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se go: «Ago mbi be koy kaŋ a̰me ge mbi ne mbege na ne mo pe mbi yadiŋ to. Amma mbi ho̰ na Levi vya ma, ne gwasal ma, ne kya̰le ma, ne kumur ma, wak honna ge mo ne ho̰ mbi pal tem. Mbi be yele eya a̰me ɗu pala to, ko ne vyale a̰me ɗu uzi to me. 14 Swaga ge mbi ne ka kḭḭmi zi, mbi be he kaŋ mbe wak zamma to, mbi be caɗe na wak uzi swaga ge mbi ne ka harcal to go to, mbi be he na wak tyareya hon ne siya pe to. Mbi gwa̰ ne mbi pala Bage ɗiŋnedin Dok ge mbi ne pe se, mbi ke mborra na wak honna ma pal tem. 15 Saŋge mo ndwara ne mo swaga katɗa ge mbegeya digi ya suwar se, é wak busu Israyela vya ma, ne suwal ge mo ne ke wak tuli hon nama báŋ ma pal. A suwal ge ne ɓul pam ma ne daaram ne.»
Wak honna ne koy fare ge Dok ne pe
16 Ma̰ no Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ho̰ aŋ wak go, aŋ ka ke mborra na eya ma ne na wak yuwaleya ma pal, aŋ koy nama, ne ke mborra nama pal ne dulwak ɗu, ne aŋ sḛ ma mwaɗak. 17 Ma̰ no, aŋ ɓó wak tuli ne Bage ɗiŋnedin ta go, na ga aŋ Dok, kadɗa aŋ ke mborra ya na wak yuwaleya ma, ne wak honna ma, ne na eya ma pal, aŋ gwan ne aŋ pala na pe se me. 18 Ma̰ no, aŋ ke wak tuli ne Bage ɗiŋnedin go, aŋ ga na naa ma dimma ne na sḛ ne jya̰ go, aŋ koy na wak honna ma mwaɗak, 19 go no, Bage ɗiŋnedin mbo he aŋ ne pehir ge ɗogle ge na ne dó nama buwal zi digi vew, mbo uware aŋ, mbo pate aŋ, mbo e aŋ kat ne hormo me. Uwale, aŋ mbo kat pehir ge mbegeya ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe, dimma ne na sḛ ne jya̰ aŋ go.