1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. 2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, 3 Paschhur, Amaria, Malkija, 4 Hattusch, Schebania, Malluc, 5 Harim, Merémoth, Abdias, 6 Daniel, Guinnethon, Baruc, 7 Meschullam, Abija, Mijamin, 8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. 9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, 10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, 11 Michée, Rehob, Haschabia, 12 Zaccur, Schérébia, Schebania, 13 Hodija, Bani, Beninu. 14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bébaï, 16 Adonija, Bigvaï, Adin, 17 Ather, Ézéchias, Azzur, 18 Hodija, Haschum, Betsaï, 19 Hariph, Anathoth, Nébaï, 20 Magpiasch, Meschullam, Hézir, 21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, 22 Pelathia, Hanan, Anaja, 23 Hosée, Hanania, Haschub, 24 Hallochesch, Pilcha, Schobek, 25 Rehum, Haschabna, Maaséja, 26 Achija, Hanan, Anan, 27 Malluc, Harim, Baana. 28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, 29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. 30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; 31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
Résolutions pour l’entretien du culte
V. 32-39: cf. No 18:12, etc. 2 Co 8:1, 2 2.32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, 33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis; 37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. 38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
Ɓase ma vin ke mborra eya pal
1 Ne no pe, i ke wak tuli njaŋgeya maktub zi. I ga̰l ma, ne i Levi vya ma, ne i naa ge ke tuwaleya ma a e bama logom ma maktub mbe ta.
2 Naa ge a ne e bama logom maktub mbe ta ma dḭl ma no: Nehemiya ge Hakaliya vya, bage ne dó na ndwara ne suwal pal, ne Sedekiyas, 3 Seraya, Azariya, Irmiya, 4 Pachehur, Amariya, Malkiya, 5 Hattuch, Chebaniya, Malluk, 6 Harim, Meremot, Obadiya, 7 Danyel, Ginneton, Baruk, 8 Mechullam, Abiya, Miyamin, 9 Maaziya, Bilgay, Chemaya. No, a naa ge ke tuwaleya ma ne.
10 Levi vya ma: Juswa ge Azaniya vya, ne Binwi ge ne vuwal pe ge Henadad ne zi, ne Kadmiyel, 11 ne nama kaam ma: Chebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan, 12 Mika, Rehob, Hachabiya, 13 Zakkur, Cherebiya, Chebaniya, 14 Hodiya, Bani, Beninu.
15 Ga̰l ge ɓase ma ne ma: Paros, Pahat-Mowab, Elam, Zattu, Bani, 16 Bunni, Azgad, Bebay, 17 Adoniya, Bigvay, Adin 18 Ater, Ezekiyas, Azur, 19 Hodiya, Hachum Besay, 20 Harif, Anatot, Nebay, 21 Magpiyas, Mechullam, Hezir, 22 Mechezabeel, Sadok, Yaddwa, 23 Pelatiya, Hanan, Ananiya, 24 Hosiya, Hananiya, Hachub, 25 Hallohech, Pila, Chobek, 26 Rehum, Hachabna, Maaseya, 27 Ahiya, Hanan, Anan, 28 Malluk, Harim, Baana.
29 Naa ge ne gá ge may ma, ndwara go, naa ge ke tuwaleya ma, ne Levi vya ma, ne naa ge koy zok wak ma, ne naa ge mbal kaŋ ma, ne naa ge a ne ho̰ nama ne ke temel zok ge Dok ne zi pe ma, poseya ne naa ge a ne abe ta uzi ne naa ge suwal ne ma ta ndwara ke mborra eya ge Dok ne pal ma, ɓanna ne bama gwale ma ne bama vya ge sonmo ma ne ge gwale ma ge ne mbya kwar fare ma pet, 30 a ɓan wak dagre ne bama ná vya ma, bama ga̰l ma. A guni ta go bama gá ke mborra eya ge Dok ne pal, na ge ne ho̰ nama na ne nà dore Musa ta, ne da pe, bama koy ne ke mborra wak honna ge Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne ma pal, ne na wak yuwaleya ma, ne na eya ma pal pet. 31 I za̰ ta go, i hon i vya ge gwale ma naa ge suwal ma kat yàl to, i san nama vya ge gwale ma hon i vya ge sonmo ma to me . 32 Kadɗa naa ge suwal ma gene kaŋ ge daage pe ja yatɗa dam ɗigliya go, ko dam a̰me ge mbegeya go, nee ne pool yat nama to. Del ge ɓyalar ma go me, a ya̰ wul ge daage baŋ be potɗa . 33 I ho̰ ta wak go, del ge daage zi, ndu ge daage na ho̰ bware fool kaal ɗu ge gram anda ne temel ge zok ge i Dok ne pe , 34 ne katugum ge a ne tyare na hon Dok pe, ne tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ge a ne tyare na ɗaɗak pe, ne tuwaleya ge tilla uzi ɗaɗak pe, ne tuwaleya ge dam ɗigliya ma go pe, ne ge saba wak ma pe, ne ge dam vḛso ma go pe, ne tuwaleya ge mbegeya ge may ma pe, ne tuwaleya ge pore sone ge Israyela vya ma ne ma pe, ne temel ge daage pet ge ne zok ge i Dok ne zi ma pe pet me.
35 I, naa ge ke tuwaleya ma, Levi vya ma, ne ɓase ma pet, i uusi baare i ga̰l wak ma pal ne gene uwara ya zok ge i Dok ne zi del ge daage zi ne ol ge twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne pe, dimma ne njaŋge ne maktub eya zi go. 36 Ne gene kaŋ wak ge i kaŋ kyarga ma ne i uwara ma ne ya zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi del ma ne del ma , 37 ne gene i vya son ge pul soy ma, ne i kavaar ma vya pul kale ma ya dimma ne njaŋge ne maktub eya zi go, ne gene i nday ma ne i gii ma vya pul kale ma ya zok ge i Dok ne zi hon naa ge ke tuwaleya ge ne ke temel ne zok ge i Dok ne zi ma . 38 I swama watɗa ge kwaɗa ma, ne kaŋ wak ge i kaŋ kyarga ma ne ma, ne kaŋ wak ge i uwara ma ne ma, ne i oyo̰r jiya̰l ge giya̰l ma, ne i num ma, i mbo gene nama ya hon naa ge ke tuwaleya ma ge zok koy kaŋ ma ge zok ge Dok ne zi. I kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ge i kaŋ kyarga ma ne ma, i hon Levi vya ma. Nama sḛ ma mbo ka mbo ame nama ge swaga ge daage ge i ne ke temel ne go . 39 Bage tuwaleya ge ne hir ge Aaron ne zi a̰me mbo kat ne Levi vya ma swaga ame kaŋ wak ge ɗu ne wol zi go. Levi vya ma mbo ndage ɗu ne wol zi ge bama kaŋ wak ma ne honna zok koy kaŋ ma ge zok ge i Dok ne zi . 40 Israyela vya ma ne Levi vya ma mbo ka gene bama kaŋ wak ge gḛme ne ma, ne ge oyo̰r jiya̰l ne ma, ne ge num ne ma ya zok kan kaŋ temel ma zi, na ge naa ge ke tuwaleya ge ne temel wak go ma, ne naa ge koy zok wak ma, ne naa ge mbal kaŋ ma ne zi.
Go mbe no, i ba ndil zok ge i Dok ne solom to.