Saül vainqueur des Ammonites
V. 1-11: cf. (Jg 11. 1 S 31:11-13.) 1 S 10:7.
1 Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons. 2 Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël. 3 Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. 4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura. 5 Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès. 6 Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l’esprit de Dieu, et sa colère s’enflamma fortement. 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. 8 Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d’Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille. 9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie; 10 et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. 11 Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu’à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n’en resta pas deux ensemble.
V. 12-15: cf. 1 S 10:17-27. 1 Ch 29:21, 1 22.
12 Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons mourir. 13 Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël. 14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté. 15 Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
Chaawuul fazaʼ sukkaan Yaabiich
1 Wa baʼad da, Nahaach malik Bani Ammuun macha fi hillit Yaabiich fi turaab Gilʼaad wa haasarha. Wa kulla sukkaan Yaabiich Gilʼaad gaalo leyah : «Sawwi maʼaana muʼaahada wa nagoodu tihtak.» 2 Wa Nahaach gaal leehum : «Tamaam ! Kan nisawwi maʼaaku muʼaahada da, illa nisill kulla uyuunku al-zeenaayaat. Wa be da, nijiib al-ihaana fi kulla Bani Israaʼiil.» 3 Wa chuyuukh Yaabiich gaalo : «Arjaana sabʼa ayyaam. Nirassulu fi kulla balad Bani Israaʼiil wa kan ma ligiina naadum yafzaʼna, khalaas namurgu wa nagoodu tihtak.»
4 Wa wakit al-murassaliin wassalo fi hillit Chaawuul al-usumha Gibeeʼa, hajjo be l-kalaam da le kulla l-chaʼab wa l-chaʼab gammo yabku be hiss aali. 5 Wa fi l-wakit da, Chaawuul jaayi min al-zereʼ wara bagarah wa gaal : «Chunu al-bigi le l-chaʼab wa gaaʼidiin yabku ?» Wa humman oorooh be l-khabar hana naas Yaabiich. 6 Wa wakit Chaawuul simiʼ al-kalaam da, tawwaali Ruuh Allah nazal foogah wa hu ziʼil zaʼal chadiid. 7 Wa chaal bagar itneen dabahaahum wa gattaʼaahum wa rassal lahamhum fi kulla balad Israaʼiil. Wa gaal : «Guulu le Bani Israaʼiil : ‹Ayyi naadum al-ma marag le l-harib wara Chaawuul wa Samuwiil, bagarah nigattiʼhum misil da !›» Wa khalaas, khoof chadiid min Allah dakhal fi guluubhum wa marago kulluhum misil raajil waahid. 8 Wa fi hillit Baazakh, Chaawuul hasab askarah. Wa adad rujaal Bani Israaʼiil 300 000 wa rujaal gabiilat Yahuuza 30 000.
9 Wa l-naas al-lammo gaalo le l-murassaliin al-jo min hillit Yaabiich Gilʼaad : «Guulu le naasku ambaakir gaayle yalgo al-fazaʼ.» Wa l-murassaliin macho wa khabbaro naas hillit Yaabiich wa humman firho bilheen be l-khabar da. 10 Wa gaalo le Bani Ammuun : «Ambaakir aniina nisallumu nufuusna leeku wa tisawwu foogna kulla cheyy al-tidooruuh.»
Chaawuul annasar fi Bani Ammuun
11 Wa ambaakir be fajur badri, Chaawuul gassam askarah ale talaata bakaan wa hajamo muʼaskar Bani Ammuun wa kataloohum lahaddi al-harraay bigat gaayle. Wa l-askar al-faddalo chattato marra waahid, itneen maachiin sawa kula ma fiih !
12 Wa kulla l-naas gaalo le Samuwiil : «Yaatumman al-gaalo : ‹Chaawuul ma yamluk foogna ?› Jiibuuhum hini naktuluuhum !» 13 Wa laakin Chaawuul gaal : «Fi l-yoom da, ma yaktulu naadum waahid kula ! Achaan Allah najja Bani Israaʼiil fi l-yoom da.»
14 Wa Samuwiil gaal le Bani Israaʼiil : «Taʼaalu namchu hillit Gilgaal le nijaddudu sabbitiin al-malik.» 15 Wa khalaas, kulla Bani Israaʼiil macho le hillit Gilgaal wa sabbato al-malik Chaawuul giddaam Allah. Wa gaddamo dahaaya salaama le Allah. Wa baʼad da, Chaawuul wa kulla Bani Israaʼiil firho farha chadiide.