Passage du Jourdain
V. 1-17: cf. Jos 4. Ex 14:15-31. 2 R 2:6-8, 2 13, 2 14. Ps 114:3, Ps 5.
1 Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d’Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser. 2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp, 3 et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle. 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d’environ deux mille coudées: n’en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez point encore passé par ce chemin. 5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance, et ils marchèrent devant le peuple. 7 L’Éternel dit à Josué: Aujourd’hui, je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. 8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Josué dit aux enfants d’Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l’Éternel, votre Dieu. 10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens: 11 voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. 13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l’arche de l’Éternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau. 14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple. 15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau, le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, 16 les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d’Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent complètement coupées. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho. 17 Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
Bani Israaʼiil gataʼo bahar al-Urdun
1 Wa be fajur badri, Yachuuʼ wa kulla Bani Israaʼiil gammo min fariighum fi Chittiim wa nazalo fi khachum bahar al-Urdun. Wa humman gaʼado fi l-bakaan da gubbaal ma yagtaʼo. 2 Wa fi muddit talaata yoom, chuyuukh al-chaʼab gaaʼidiin yuruukhu fi l-fariig 3 wa anto amur wa gaalo : «Wakit tichiifu sanduug muʼaahadat Allah Ilaahku wa rujaal al-diin al-Laawiyiin al-yichiiluuh, khalaas gummu min bakaanku al-gaaʼidiin foogah wa taabuʼuuh. 4 Wa be da, taʼarfu al-derib al-tichiiluuh achaan awwal intu ma addeetu be l-derib da. Wa waajib tikhallu beenku wa been al-sanduug faraga tisaawi waahid kiilomitir wa abadan ma tigarrubu leyah.»
5 Wa Yachuuʼ gaal le l-chaʼab : «Khassusu nufuusku achaan ambaakir Allah yisawwi ajaayib fi usutku.» 6 Wa Yachuuʼ gaal le rujaal al-diin : «Chiilu sanduug muʼaahadat Allah wa amchu giddaam al-chaʼab.» Wa khalaas humman chaalo sanduug al-muʼaahada wa macho giddaam al-chaʼab.
7 Wa Allah gaal le Yachuuʼ : «Al-yoom, ana nisawwiik kabiir fi uyuun kulla Bani Israaʼiil achaan yaʼarfu kadar ana nukuun maʼaak misil kunt maʼa Muusa. 8 Wa anti al-amur da le rujaal al-diin al-chaayliin sanduug al-muʼaahada wa guul leehum : ‹Kan wassaltu khachum bahar al-Urdun wa dasseetu rijleeku fi almiih, agiifu.›»
9 Wa Yachuuʼ gaal le Bani Israaʼiil : «Taʼaalu gariib hini wa asmaʼo kalaam Allah Ilaahku.» 10-11 Wa battaan Yachuuʼ gaal : «Wakit tichiifu sanduug muʼaahadat Allah Rabb kulla l-ard yagtaʼ bahar al-Urdun, khalaas fi l-wakit da, taʼarfu kadar Allah al-Hayy gaaʼid fi usutku. Wa taʼarfu kadar hu yaglaʼ giddaamku ard al-Kanʼaaniyiin wa l-Hittiyiin wa l-Hiwwiyiin wa l-Firizziyiin wa l-Girgaachiyiin wa l-Amuuriyiin wa l-Yabuusiyiin. 12 Wa hassaʼ, aʼazulu raajil waahid min ayyi gabiila min gabaayil Bani Israaʼiil al-atnaachar. 13 Wa rujaal al-diin yichiilu sanduug Allah Rabb kulla l-ard yadkhulu fi l-bahar. Wa wakit butuun rijleehum yadkhulu fi almi bahar al-Urdun, khalaas almi al-bahar da yinhajiz min almi al-jaari min al-een wa yagiif misil al-durdur.»
14 Wa wakit al-chaʼab gammo min khiyamhum le yagtaʼo bahar al-Urdun, rujaal al-diin al-chaayliin sanduug al-muʼaahada macho giddaamhum. 15 Wa da fi wakt al-gatiʼ al-foogah bahar al-Urdun malaan marra waahid lahaddi faat huduudah. Wa laakin wakit rujaal al-diin al-chaayliin sanduug muʼaahadat Allah wassalo fi khachum bahar al-Urdun wa dasso rijleehum fi l-almi, 16 tawwaali al-almi al-jaari min al-een wagaf wa bigi misil durdur fi masaafa tawiile fi hillit Adam al-gaaʼide jamb Sartaan. Wa l-almi al-naazil ale l-bahar al-Mayyit wagaf marra waahid. Wa l-chaʼab gataʼo al-bahar mugaabil hillit Ariiha.
17 Wa rujaal al-diin al-chaayliin sanduug muʼaahadat Allah wagafo saabtiin fi l-turaab al-yaabis fi usut bahar al-Urdun. Wa kulla Bani Israaʼiil gaaʼidiin yagtaʼo fi l-turaab al-yaabis da, lahaddi kulla l-umma gataʼat bahar al-Urdun.