Prophétie sur le sort de Sédécias
V. 1-7: cf. Jé 21:1-7Jé 32:1-5Jé 52:8-11.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Va, et dis à Sédécias, roi de Juda, dis-lui: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu. 3 Et toi, tu n’échapperas pas à ses mains, mais tu seras pris et livré entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone. 4 Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle l’Éternel sur toi: Tu ne mourras point par l’épée. 5 Tu mourras en paix; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t’ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l’on te pleurera, en disant: Hélas, seigneur! Car j’ai prononcé cette parole, dit l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem. 7 Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c’étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
Menaces à l’occasion de l’asservissement des esclaves affranchis
V. 8-22: cf. (De 15:12-15. Lé 25:39-43.) Éz 17:11-21. Mt 21:30; 7:21, etc.8 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, 9 afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l’Hébreu et la femme de l’Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère. 10 Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s’engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils obéirent, et les renvoyèrent. 11 Mais ensuite ils changèrent d’avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu’ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes. 12 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 13 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: J’ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit: 14 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille. 15 Vous, vous aviez fait aujourd’hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué. 16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes. 17 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Vous ne m’avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l’Éternel, la liberté de l’épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre. 18 Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n’ont pas observé les conditions du pacte qu’ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux; 19 je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau; 20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. 21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloignée de vous. 22 Voici, je donnerai mes ordres, dit l’Éternel, et je les ramènerai contre cette ville; ils l’attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants.
Nihaayat Sidkhiiya
1 Wa Nabuukhadnasar malik Baabil gamma le yihaarib Madiinat al-Khudus wa kulla l-hillaal al-taabʼiin leeha. Wa hu ja be kulla askarah wa askar mamaalik al-ard wa dool kulla l-chuʼuub al-hu yahkim fooghum. Wa fi l-wakit daak, Allah hajja le Irmiya. 2 Wa daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal leyah : «Amchi wa hajji le Sidkhiiya malik Yahuuza. Wa guul leyah : ‹Daahu Allah gaal : Akiid ana nisallim al-madiina di le malik Baabil wa yiharrigha be naar. 3 Ya Sidkhiiya, inta zaatak ma tanja minnah, akiid hu yakurbak. Wa tilgaabalo maʼa malik Baabil wijih be wijih wa tihajji maʼaayah khachum be khachum wa yiwaddiik fi Baabil. 4 Ya Sidkhiiya malik Yahuuza, kan tasmaʼ kalaami ana Allah al-gultah leek, inta abadan ma tumuut fi l-harib. 5 Tumuut be salaam. Wa misil harrago al-bakhuur fi moot juduudak al-muluuk al-jo gablak, inta kula yiharruguuh leek. Wa yabku leek wa yuguulu : “Ya khasaaritna ! Sayyidna maat !” Wa da ana bas waaʼadtak beyah.›» Wa da kalaam Allah.
6 Wa l-nabi Irmiya gaal kulla l-kalaam da le Sidkhiiya malik Yahuuza fi Madiinat al-Khudus. 7 Wa fi l-wakit daak, askar malik Baabil gaaʼidiin yihaarubu didd Madiinat al-Khudus wa didd Lakiich wa Aziikha achaan dool bas al-mudun al-gawiyiin al-faddalo min hillaal balad Yahuuza.
Baʼad al-hurriiye battaan bigo abiid
8 Wa Allah hajja le Irmiya wa da baʼad al-malik Sidkhiiya maʼa kulla chaʼab Madiinat al-Khudus sawwo muʼaahada le yaʼlunu al-hurriiye. 9 Wa be da, ayyi naadum yanti al-hurriiye le abiidah wa khadiimah min akhwaanah al-Ibraaniyiin wa yikhalliihum yamchu hurriin. Wa ma waajib ayyi naadum yiʼabbid naadum min akhwaanah al-Yahuud. 10 Wa kulla l-kubaaraat wa kulla l-chaʼab al-mado fi l-muʼaahada di khassado yantu al-hurriiye le abiidhum wa yikhalluuhum yamchu hurriin wa ma yiʼabbuduuhum battaan. Wa khalaas, khalloohum macho hurriin. 11 Wa laakin baʼad da, humman nidmo wa nagado muʼaahadathum al-sawwooha. Wa gabbalo abiidhum al-humman antoohum al-hurriiye wa abbadoohum battaan.
12 Wa Allah hajja le Irmiya wa gaal : 13 «Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Ana bas sawweet muʼaahada maʼa juduudku fi yoom maragtuhum min Masir balad al-ubuudiiye. 14 Wa gult leehum : “Fi l-sana al-saabʼe, ayyi waahid minku yanti al-hurriiye le akhuuh al-Ibraani al-baaʼ nafsah leyah. Hu yakhdim leyah sitte sana wa baʼad da, yikhalli yamchi hurr.” Wa laakin juduudku ma khatto adaanhum leyi wa ma simʼooni. 15 Wa intu al-yoom sawweetu al-adiil giddaami. Ayyi waahid minku aalan al-hurriiye le akhuuh wa khallaah macha hurr. Wa da be muʼaahadatku al-sawweetuuha giddaami fi beeti al-foogah usmi. Wa laakin intu nidimtu ! 16 Aywa, nidimtu wa nagadtu muʼaahadatku wa ma ahtaramtu usmi. Gabbaltu al-abiid al-awwal khalleetuuhum macho hurriin fi nufuushum wa abbadtuuhum battaan.›»
17 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal : «Intu ma simiʼtuuni wa ayyi waahid minku ma aalan al-hurriiye le akhu. Wa fi chaan da, ana niʼaalin didduku al-harib wa l-waba wa l-juuʼ wa humman yaktuluuku be hurriiye. Wa ana nisawwiiku masal al-bikhawwif kulla mamaalik al-ard. Wa da kalaam Allah. 18 Wa l-naas al-nidmo wa nagado muʼaahadati wa ma tabbago kalaam al-muʼaahada al-sawwooha giddaami, ana nisawwiihum misil al-ijil al-chaggooh itneen wa khattooh jaay wa jaay wa faato ambeenaatah wa di alaamat al-muʼaahada. 19 Wa kubaaraat Yahuuza wa kubaaraat Madiinat al-Khudus wa l-masaaʼiil wa rujaal al-diin wa kulla chaʼab al-balad al-faato ambeenaat al-ijil da, 20 ana nisallimhum le udwaanhum al-yidooru moothum wa janaazaathum yabgo akil le l-suguura wa l-maraafʼiin. 21 Wa Sidkhiiya malik Yahuuza wa kubaaraatah kula nisallimhum le udwaanhum al-yidooru moothum wa humman askar malik Baabil. Wa hassaʼ, humman baʼʼado minku 22 wa laakin daahu ana nantiihum amur wa humman yigabbulu didd al-madiina di yihaarubuuha wa yichiiluuha wa yutuchchuuha be naar. Wa kulla hillaal balad Yahuuza yabgo faadiyiin min sukkaanhum.» Wa da kalaam Allah.