Territoire échu à la demi-tribu de Manassé
V. 1-6: cf. (No 27:1-11; 36.) (Ga 3:26-29.)1 Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu’il était un homme de guerre. 2 On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d’Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida: ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles. 3 Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n’eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 4 Elles se présentèrent devant le sacrificateur Éléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L’Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l’ordre de l’Éternel, un héritage parmi les frères de leur père. 5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l’autre côté du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
V. 7-18: cf. Jos 16:6, 8-10. Jg 1:27, etc. (Ro 8:31, 37.)7 La limite de Manassé s’étendait d’Aser à Micmethath, qui est près de Sichem, et allait à Jamin vers les habitants d’En-Tappuach. 8 Le pays de Tappuach était aux fils de Manassé, mais Tappuach sur la frontière de Manassé était aux fils d’Éphraïm. 9 La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer. 10 Le territoire du midi était à Éphraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l’orient. 11 Manassé possédait dans Issacar et dans Aser: Beth-Schean et les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d’En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées. 12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 13 Lorsque les enfants d’Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point. 14 Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l’Éternel nous a bénis jusqu’à présent? 15 Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l’abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d’Éphraïm est trop étroite pour vous. 16 Les fils de Joseph dirent: La montagne ne nous suffira pas, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la vallée, chez ceux qui sont à Beth-Schean et dans les villes de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jizreel. 17 Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n’aurez pas un simple lot. 18 Mais vous aurez la montagne, car c’est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
1 Wa gabiilat Manassa bikir Yuusuf kula ligo gisim al-ard. Wa Makiir hu bikir Manassa wa abu Gilʼaad. Wa hu ligi turaab Gilʼaad wa Baachaan sabaah bahar al-Urdun achaan hu muhaarib kabiir. 2 Wa khuchuum buyuut al-aakhariin hana gabiilat Manassa kula ligo gisim al-ard. Wa humman khuchuum buyuut hana Abiʼaazar wa iyaal Hilakh wa iyaal Asriyiil wa iyaal Chakiim wa iyaal Hiifar wa iyaal Chamiidaʼ.
Wa dool kulluhum dukuur hana gabiilat Manassa wileed Yuusuf hasab khuchuum buyuuthum.
3 Wa Saluufhad wileed Hiifar wileed Gilʼaad wileed Makiir wileed Manassa ma jaab wulaad wa laakin jaab banaat bas. Wa banaatah asaameehin Mahla wa Nuuʼa wa Hugla wa Milka wa Tirsa. 4 Wa l-banaat deel jin giddaam raajil al-diin Aliʼaazar wa giddaam Yachuuʼ wileed Nuun wa giddaam al-chuyuukh wa gaalan : «Allah amar Muusa yantiina warasa fi usut akhwaanna.» Wa khalaas hasab kalaam Allah, antoohin warasa fi lubb akhwaanhin awlaad abuuhin. 5 Wa gabiilat Manassa ligat achara gisim. Wa da bala turaab Gilʼaad wa Baachaan sabaah le bahar al-Urdun 6 achaan banaat Manassa ligan warasathin ambeen akhwaanhin. Wa laakin turaab Gilʼaad le zurriiyit Manassa al-aakhariin.
7 Wa huduud Manassa yamchu min Achiir lahaddi Mikmata mugaabil Chakiim wa yamchu ale l-junuub lahaddi bakaan sukkaan Een Tafuuh. 8 Wa ard Tafuuh hi hana Manassa wa laakin hillit Tafuuh al-fi huduud Manassa, hi hana gabiilat Afraayim. 9 Wa l-huduud yamchu le waadi Khaana fi l-wati. Wa l-hillaal hana l-bakaan da, antoohum le gabiilat Afraayim kan gaaʼidiin fi ard gabiilat Manassa kula. Wa huduud gabiilat Manassa yamchu munchaakh le l-waadi wa yagiifu fi l-bahar al-Abyad. 10 Wa be da, gabiilat Afraayim ale l-wati wa gabiilat Manassa ale l-munchaakh wa huduudhum fi l-kharib al-bahar al-Abyad. Wa munchaakh le ard gabiilat Manassa fi ard gabiilat Achiir wa ard gabiilat Yassaakar fi l-sabaah. 11 Wa gabiilat Manassa ligo mudun fi ard Yassaakar wa ard Achiir. Wa l-mudun dool humman Beet Chaan wa Yiblaʼaam wa l-hillaal al-taabʼiin leehum wa Duur wa Een Duur wa Taʼnak wa Magiddu wa sukkaanhum wa l-hillaal al-taabʼiin leehum. Wa da, talaata manaatig. 12 Wa laakin gabiilat Manassa ma gidrat tichiilu al-mudun dool wa l-Kanʼaaniyiin gaʼado fi l-balad di. 13 Wa wakit Bani Israaʼiil bigo gawiyiin, gidro abbado al-Kanʼaaniyiin. Wa laakin ma gidro chaalo minhum arduhum.
14 Wa zurriiyit Yuusuf gaalo le Yachuuʼ : «Maala tantiina warasa gisim waahid bas kan aniina naas katiiriin achaan Allah baarakaana ?» 15 Wa Yachuuʼ gaal leehum : «Kan intu naas katiiriin wa jibaal Afraayim dayyig leeku, amchu fi l-khaaba wa chiilu le nufuusku bakaan fi balad al-Firizziyiin wa l-Rafaayiin.» 16 Wa zurriiyit Yuusuf gaalo leyah : «Sahiih al-jibaal wiheedhum ma yitimmuuna wa laakin al-Kanʼaaniyiin al-saakniin fi l-sahale hana l-balad di induhum arabaat hana hadiid wa naas al-gaaʼidiin fi Beet Chaan wa hillaalha al-taabʼiin leeha wa l-fi waadi Yazraʼiil kula.» 17 Wa Yachuuʼ gaal le zurriiyit Yuusuf yaʼni gabiilat Afraayim wa gabiilat Manassa : «Intu naas katiiriin wa induku gudra ziyaada. Ma waajib gisimku yabga waahid. 18 Wa hassaʼ da, chiilu balad al-jibaal hatta kan hi khaaba kula agtaʼo chadarha wa agoodu foogha. Wa aturdu al-Kanʼaaniyiin hatta kan humman induhum arabaat hana hadiid wa gudra kula.»