Jésus sur une haute montagne: la transfiguration
V. 1-13: cf. (Mc 9:2-13. Lu 9:28-36. 2 Pi 1:16-18.) Ap 1:13-18.
1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne. 2 Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. 3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui. 4 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le! 6 Lorsqu’ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d’une grande frayeur. 7 Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n’ayez pas peur! 8 Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul. 9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. 10 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir premièrement? 11 Il répondit: Il est vrai qu’Élie doit venir, et rétablir toutes choses.
12 Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, qu’ils ne l’ont pas reconnu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l’homme souffrira de leur part. 13 Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
Guérison d’un lunatique
V. 14-21: cf. (Mc 9:14-29. Lu 9:37-43.)
14 Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit: 15 Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau. 16 Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.
17 Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici. 18 Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l’enfant fut guéri à l’heure même. 19 Alors les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n’avons-nous pu chasser ce démon?
07 versets Bibliques sur la foi
20 C’est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible. 21 Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.
Jésus annonce sa mort et sa résurrection
V. 22-23: cf. (Mc 9:30-32. Lu 9:43-45.)
22 Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes;
23 ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
Jésus de retour à Capernaüm. Il paie le tribut
V. 24-27: cf. 1 Co 10:32, 1 331 11:1.
24 Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s’adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes? 25 Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t’en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? De leurs fils, ou des étrangers? 26 Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts.
27 Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l’hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
Al-Masiih fi nuur al-majd
1 Wa baʼad sitte yoom, Isa chaal maʼaayah Butrus wa Yaakhuub wa Yuuhanna akhuuh wa waddaahum wiheedhum fi raas hajar tawiil. 2 Wa Isa alkhayyar giddaamhum. Wijhah nawwar misil nuur al-harraay wa khalagah bigi abyad karr misil al-nuur. 3 Wa tawwaali, al-nabi Muusa wa l-nabi Iliyaas baano giddaamhum wa gaaʼidiin yihajju maʼa Isa.
4 Wa Butrus hajja le Isa wa gaal : «Sayyidna, bigi leena sameh kadar aniina gaaʼidiin hini. Wa kan tidoorah, nisawwi lagaadiib talaata, waahide leek wa waahide le Muusa wa waahide le Iliyaas.» 5 Wa wakit hu lissaaʼ gaaʼid yihajji, sahaabaay al-indaha nuur jaat wa khattathum be dullaha wa hiss min lubb al-sahaabaay ansamaʼ wa gaal : «Da bas Ibni al-nihibbah wa ana farhaan beyah bilheen. Asmaʼo kalaamah.»
6 Wa l-talaamiiz simʼo al-hiss wa khaafo marra waahid wa wagaʼo be wujuuhhum fi l-ard. 7 Wa Isa ja leehum wa khatta iidah fooghum wa gaal : «Gummu ! Ma takhaafo !» 8 Wa rafaʼo ruuseenhum wa ma chaafo naadum illa Isa wiheedah.
9 Wa wakit gaaʼidiin yanzulu min raas al-hajar, Isa amaraahum wa gaal : «Ma tihajju le naadum waahid kula be l-cheyy al-chiftuuh gubbaal Ibn al-Insaan ma yabʼas min ust al-maytiin.» 10 Wa talaamiizah saʼalooh wa gaalo : «Maala al-ulama gaaʼidiin yuguulu akiid Iliyaas yaji gubbaalak ?» 11 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Sahiih Iliyaas yaji gubbaali achaan yiʼaddil kulla cheyy. 12 Wa niʼooriiku Iliyaas ja khalaas wa ma irfooh wa sawwo foogah misil dawwaro. Wa baʼad chiyya yitaʼʼubuuni ana Ibn al-Insaan kula.» 13 Wa khalaas al-talaamiiz fihmo hu yihajji leehum be Yahya al-Mukhattis.
Al-wileed al-indah amfitfit
14 Wa gabbalo fi l-bakaan al-lammo foogah al-naas wa raajil waahid ja le Isa wa sajad giddaamah. 15 Wa l-raajil gaal : «Ya sayyidna, arham wileedi. Indah amfitfit wa hu taʼbaan bilheen. Hu yagaʼ katiir. Marraat yagaʼ fi l-naar wa marraat yagaʼ fi l-almi. 16 Wa waddeetah le talaamiizak wa ma gidro yachfuuh.» 17 Wa Isa radda wa gaal : «Ya l-naas al-uwuj wa ma induku iimaan ! Lahaddi mata nagood maʼaaku ? Lahaddi mata nilhammalku ? Jiibu leyi al-wileed hini.» 18 Wa Isa kachcha le l-cheetaan wa l-cheetaan marag min al-wileed wa fi l-wakit da bas al-wileed ligi al-aafe.
19 Wa baʼadeen al-talaamiiz jo wa hajjo le Isa wiheedhum. Wa saʼalooh wa gaalo : «Maala ma gidirna taradna al-cheetaan da ?» 20 Wa radda leehum wa gaal : «Achaan iimaanku daʼiif. Wa nuguul leeku al-hagg, kan iimaanku sakhayyar misil habbat kireeb kula, tagdaro tuguulu le l-hajar da : ‹Azhaf min hini wa amchi hinaak !› Wa khalaas, al-hajar yazhaf. Wa ayyi cheyy yabga leeku mumkin. 21 Wa laakin al-cheetaan al-nafar da, ma yintarid illa be l-duʼa wa l-siyaam.»
Al-Masiih hajja battaan be mootah
22 Wa wakit Isa wa talaamiizah gaaʼidiin yilimmu fi daar al-Jaliil, Isa gaal leehum : «Baʼad chiyya Ibn al-Insaan yisallumuuh le l-naas 23 wa yaktuluuh. Wa fi l-yoom al-taalit, Allah yabʼasah min ust al-maytiin.» Wa talaamiizah bigo haznaaniin bilheen.
Miiri hana beet Allah
24 Wa baʼad wislo fi hillit Kafar Naahuum, jo al-naas al-yichiilu al-miiri al-yikaffuuh kulla l-Yahuud le beet Allah. Wa jo le Butrus wa gaalo : «Sayyidku yikaffi al-miiri walla ?» Wa radda leehum wa gaal : «Aywa, yikaffiih.»
25 Wa wakit Butrus andassa fi l-beet, Isa hajja leyah wa saʼalah wa gaal : «Simʼaan, fikrak chunu ? Al-muluuk al-fi l-dunya yichiilu miiri wa jamaarik min yaatu ? Yichiilu min iyaalhum walla min al-naas al-aakhariin ?» 26 Wa Butrus radda leyah wa gaal : «Yichiiluuh min al-naas al-aakhariin.»
Wa Isa gaal leyah : «Khalaas, ma waajib le iyaal al-malik yikaffuuh. 27 Wa laakin ma nidooru nibachtunu al-naas al-saʼalook al-miiri dool. Wa achaan da, amchi fi khachum al-bahar wa azgul jambaatak fi l-almi. Wa l-huutaay al-awwal takrubha, fukk khachumha wa talga daakhal riyaal waahid khiimtah tikaffi miiri hana naaseen. Wa chiilah wa kaffi beyah al-miiri hanaayi wa hanaak.»