Les pharisiens et la tradition
V. 1-9: cf. (Mc 7:1-13.) Lu 11:37-41.1 Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent: 2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. 3 Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
4 Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. 5 Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j’aurais pu t’assister est une offrande à Dieu, n’est pas tenu d’honorer son père ou sa mère. 6 Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition. 7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit: 8 Ce peuple m’honore des lèvres,
Mais son cœur est éloigné de moi. 9 C’est en vain qu’ils m’honorent,
En enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.
V. 10-20: cf. Mc 7:14-23. (Pr 4:23. Ga 5:19-21. Ps 51:12.)10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.
11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme; mais ce qui sort de la bouche, c’est ce qui souille l’homme. 12 Alors ses disciples s’approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues? 13 Il répondit: Toute plante que n’a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. 15 Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. 16 Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets? 18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est ce qui souille l’homme. 19 Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies. 20 Voilà les choses qui souillent l’homme; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Jésus sur le territoire de Tyr et Sidon. La femme canaéenne
V. 21-28: cf. (Mc 7:24-30.) Ge 32:24-29. Ps 123:2.21 Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. 22 Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. 23 Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s’approchèrent, et lui dirent avec instance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous. 24 Il répondit: Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. 25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi! 26 Il répondit: Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens. 27 Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. 28 Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu’il te soit fait comme tu veux. Et, à l’heure même, sa fille fut guérie.
Jésus de retour vers la mer de Galilée. Nombreuses guérisons. Seconde multiplication des pains
V. 29-39: cf. (Mc 7:31-37; 8:1-10.) Mt 14:15-21.29 Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s’y assit. 30 Alors s’approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit; 31 en sorte que la foule était dans l’admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d’Israël. 32 Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. 33 Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? 34 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. 35 Alors il fit asseoir la foule par terre, 36 prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule. 37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient. 38 Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants. 39 Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.
Wasaaya Allah wa aadaat al-naas
1 Wa waahidiin min al-ulama wa l-Fariiziyiin jo le Isa min Madiinat al-Khudus wa saʼalooh wa gaalo : 2 «Maala talaamiizak ma yitaabuʼu aadaat al-juduud ? Wa maala humman ma yikhassulu iideehum le yabgo taahiriin gubbaal ma yaakulu ?»
3 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Wa intu, maala taabo wasaaya Allah le titaabuʼu aadaatku ? 4 Allah amaraana wa gaal : <Karrim ammak wa abuuk> wa <Ayyi naadum al-yuguul kalaam fasil le ammah aw le abuuh, waajib yaktuluuh.> 5 Wa laakin intu tuguulu, kan naadum hajja le ammah aw le abuuh wa gaal : ‹Kulli cheyy al-ana nidoor nisaaʼidku beyah bigi hadiiye le Allah›, 6 khalaas be da, intu tuguulu al-naadum da ma waajib yisaaʼid ammah aw abuuh. Wa be misil da, battaltu wasaaya Allah achaan titaabuʼu aadaatku. 7 Intu munaafikhiin ! Kalaam Allah al-gaalah foogku al-nabi Ichaʼya, sahiih ! Hu gaal :
8 <Al-chaʼab dool yimajjuduuni be khuchuumhum
wa laakin guluubhum baʼiid minni.
9 Sujuudhum leyi baatil
wa kulla taʼliimhum da wasaaya al-naas bas.>»
Al-cheyy al-yinajjis al-naadum
10 Wa Isa naada al-naas wa gaal leehum : «Asmaʼo kalaami wa afhamooh ! 11 Al-cheyy al-yinajjis al-naadum, hu ma al-cheyy al-yadkhul fi khachmah laakin al-cheyy al-yamrug min khachmah. Da bas yinajjisah.»
12 Wa talaamiizah jo leyah wa gaalo : «Ma taʼarif al-Fariiziyiin ziʼilo min al-kalaam da walla ?» 13 Wa radda leehum wa gaal : «Ayyi khadaar al-abuuyi Allah ma teerabah yinmalit. 14 Khalluuhum ! Humman amyaaniin wa yuguudu amyaaniin. Kan naadum amyaan yuguud amyaan aakhar, kulluhum yagaʼo fi nugra.»
15 Wa Butrus gaal leyah : «Fassir leena al-masal al-awwal da.» 16 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Intu kula ma iriftuuh walla ? 17 Ma fihimtu kadar al-akil al-yadkhul fi l-khachum, yamchi fi l-batun wa baʼadeen yamrug min al-jilid. 18 Wa laakin al-kalaam al-yamrug min khachum al-naadum da jaayi min galbah wa be l-kalaam da bas, yinajjis nafsah. 19 Achaan min daakhal galib al-insaan yamrug al-fikir al-cheen wa l-katil wa l-zina wa l-fasaala wa l-sirge wa l-chahaada be l-kidib wa kalaam al-kufur. 20 Wa dool bas al-yinajjusuuh al-insaan wa laakin kan naadum ma khassal iideenah wa akal, da abadan ma yinajjisah.»
Iimaan al-mara al-Kanʼaaniiye
21 Wa Isa gamma min al-bakaan da wa macha fi balad Suur wa Seeda fi Lubnaan. 22 Wa mara waahide Kanʼaaniiye jaat wa sarakhat leyah wa gaalat : «Ya sayyidna, Ibn Dawuud, arhamni ! Bitti gaaʼide fi azaab chadiid achaan hi chootanat». 23 Wa Isa ma gaal leeha cheyy wa talaamiizah jo leyah wa chahadooh wa gaalo : «Asmaʼ kalaamha wa rudd leeha achaan hi jaaye waraana wa tisawwi leena haraka katiire.»
24 Wa Isa gaal leeha : «Allah rassalaani le Bani Israaʼiil bas wa humman khanam Allah al-muwaddiriin.» 25 Wa laakin al-mara garrabat leyah wa sajadat wa gaalat : «Sayyidna, afzaʼni !» 26 Wa radda leeha be masal wa gaal : «Akil al-iyaal, kan nantuuh le l-kulaab, da ma sameh.» 27 Wa hi gaalat : «Kalaamak da sahiih, sayyidna. Wa laakin al-kulaab kamaan yaakulu al-yidaffig min maaʼuun siyaadhum !» 28 Wa Isa radda leeha wa gaal : «Ya l-mara, iimaanki chadiid marra waahid ! Khalli yabga leeki misil dawwartiih !» Wa bineeyitha ligat al-aafe min al-wakit da.
Al-Masiih anta akil le 4 000 naas
29 Wa min al-bakaan da, Isa macha fi khachum bahar al-Jaliil wa talaʼ fi hajar wa gaʼad tihit. 30 Wa naas katiiriin marra waahid jo leyah wa jaabo maʼaahum al-uruj wa l-mukarsahiin wa l-amyaaniin wa l-bukum wa aakhariin katiiriin wa khattoohum giddaam Isa wa hu chafaahum. 31 Wa l-naas alʼajjabo bilheen wakit chaafo al-naas al-bukum yihajju wa l-mukarsahiin ligo al-aafe wa l-uruj yuruukhu wa l-amyaaniin yichiifu. Wa chakaro Allah Rabb Israaʼiil.
32 Wa laakin Isa naada talaamiizah wa gaal : «Indi mahanna le l-naas dool achaan humman gaaʼidiin maʼaayi talaata yoom wa ma induhum cheyy yaakuluuh. Wa ma nidoor nikhalliihum yufuutu jiiʼaaniin achaan gudrithum tikammil fi l-derib.» 33 Wa l-talaamiiz gaalo leyah : «Al-naas katiiriin bilheen. Ween nalgo akil fi l-khala da le yachbaʼo ?» 34 Wa Isa saʼalaahum wa gaal : «Induku kam khubza ?» Wa raddo leyah wa gaalo : «Sabʼa. Wa indina huut dugaag chiyya.»
35 Wa Isa amaraahum le l-naas achaan yagoodu tihit. 36 Wa chaal al-sabʼa khubza wa l-huut wa chakar Allah wa kassaraahum wa antaahum le l-talaamiiz wa humman gassamooh le l-naas. 37 Wa kulla l-naas akalo lahaddi chibʼo. Wa l-talaamiiz lammo al-akil al-faddal wa malo beyah sabʼa guffa. 38 Wa adad al-naas al-akalo tamma 4 000 raajil. Wa da, bala l-awiin wa l-iyaal. 39 Wa baʼad da, Isa amar al-naas yigabbulu buyuuthum. Wa khalaas hu rikib fi l-markaba wa macha le turaab Magdaan.