Adresse et salutation
V. 1-3: cf. Col 1:1, Col 2. 3 Jn 1.
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre, 2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison: 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Actions de grâces au sujet de la foi et de la charité de Philémon
V. 4-7: cf. Col 1:3-8. 2 Ti 1:3-5. 3 Jn 2-6.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières, 5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints. 6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. 7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
Intercession de Paul pour l’esclave Onésime, qui s’était enfui de chez Philémon son maître
V. 8-21: cf. (Col 4:7-9. 1 Co 4:15.) (1 Co 13:4-7. Ga 6:9, 10.)
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable, 9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ. 10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime, 11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi. 12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles. 13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile. 14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire. 15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, 16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur. 17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même. 18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte. 19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi. 20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ. 21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Communication personnelle. Salutation
V. 22-25: cf. Col 4:10-18.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières. 23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, 24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre. 25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
1 Jawaab minni ana Buulus al-masjuun fi chaan al-Masiih Isa wa min akhuuna Timuutaawus. Wa naktib leek inta, ya habiibna wa rafiigna fi l-khidme Filimuun 2 wa jamaaʼat al-muʼminiin al-yilimmu fi beetak wa akhutna Affiiya wa akhuuna Arkhibba al-misilna yitaabiʼ kalaam Rabbina misil askari yitaabiʼ kabiirah. 3 Aleekum al-salaam wa l-rahma min Allah abuuna wa Rabbina Isa al-Masiih.
4 Ya Filimuun, ayyi wakit al-nisalli, nifakkir foogak wa nachkur Allah Rabbi 5 achaan simiʼt khabar iimaanak be Rabbina Isa wa be mahabbitak le kulla l-saalihiin. 6 Wa nasʼal leek Allah kadar be l-alaakha al-indak maʼa akhwaanak al-muʼminiin talga irfe be ziyaada fi kulla l-kheer al-indina fi l-Masiih. 7 Wa be l-sahiih, ya akhuuyi, khabar hana mahabbitak antaani farha kabiire wa chajaaʼa chadiide achaan al-cheyy al-inta sawweetah farrah guluub al-saalihiin.
8 Wa achaan da, nidoor natlub minnak cheyy waahid. Indi hagg fi l-Masiih le naamurak tawwaali achaan tisawwi al-cheyy al-nidoorah. 9 Wa laakin aniina nirraayado wa achaan da, yabga leyi akheer kan nigaddim leek talab wa inta tafhamni. Wa ana al-nihajji leek, ana Buulus safiir al-Masiih Isa al-haaliiyan masjuun fi chaanah.
10 Wa nigaddim leek talab fi chaan wileedi Alfaayid al-ana bigiit leyah abuuh wakit ana gaaʼid fi l-sijin. 11 Awwal hu ma indah leek faayde laakin be l-sahiih hassaʼ hu bigi naadum indah faayde katiire bilheen. Hu indah faayde leek inta wa leyi ana kula. 12 Wa ana gaaʼid nigabbilah leek maʼa l-jawaab da wa da gaasi leyi achaan nagram leyah bilheen.
13 Be l-sahiih, dawwart hu yagood hini maʼaayi. Ana gaaʼid fi l-sijin fi chaan bichaarat al-Masiih wa naʼarif kadar inta tidoor tisaaʼidni. Wa kan Alfaayid yagood maʼaayi, hu yagdar yisaaʼidni fi badalak inta. 14 Laakin ma dawwart nisawwi ayyi cheyy al-bukhussah illa kan inta khassadt beyah. Wa misil da, tisawwi al-kheer ma achaan ana asartak leyah laakin achaan inta chilt niiye leyah be nafsak. 15 Akuun fi chaan da bas, Allah faragah minnak wakit chiyya achaan hassaʼ yigabbil leek wa yagood maʼaak daayman. 16 Wa ma yabga battaan abdak bas laakin yabga akheer min abdak. Hu bigi akhuuk al-mahbuub. Akiid ana nihibbah laakin inta waajib tihibbah be ziyaada achaan hu abdak al-khaali wa be Rabbina al-Masiih, hu bigi akhuuk.
17 Zeen. Naʼarif kadar inta tajʼalni ana muchaarik maʼaak fi l-iimaan. Wa natlub minnak takrub Alfaayid gawi misil tidoor takrubni ana gawi. 18 Kan hu sawwa leek cheyy fasil walla indah deen fi raasah kula, kallifni beyah ana. 19 Ana Buulus karabt al-galam wa naktib al-kalaam da be iidi : «Ana bas nikaffiik.» Wa inta ligiit al-haya al-jadiide be kalaami ana bas wa laakin ma nidoor nihajji leek be l-cheyy al-waajib tisawwiih leyi.
20 Aywa, ya akhuuyi, aniina akhwaan fi l-Rabb wa nidoor minnak faayde chiyya. Farrih galbi fi l-Masiih be ziyaada. 21 Ana muʼakkid kadar titaabiʼ kalaami. Ana gaaʼid naktib leek wa fi galbi naʼarif inta tisawwi ziyaada min al-gultah leek kula.
22 Wa maʼa l-kalaam da, nuguul leek jahhiz leyi bakaan fi beetak achaan naji nagood maʼaak. Narja Allah yasmaʼ duʼaaku fi chaani wa yatulguuni gariib. 23 Akhuuna Abfuraas al-gaaʼid maʼaayi fi l-sijin fi chaan al-Masiih Isa, hu yisallimak. 24 Wa maʼaayah al-akhwaan al-yakhdumu maʼaayi Markhus wa Aristaarkus wa Diimaas wa Luukha.
25 Aleekum rahmat al-Rabb Isa al-Masiih.