Néhémie à Jérusalem
V. 1-10: cf. Né 1. Esd 7. És 58:12. Ps 10:24; És 21:1.1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l’offris au roi. Jamais je n’avais paru triste en sa présence. 2 Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n’es pourtant pas malade; ce ne peut être qu’un chagrin de cœur. Je fus saisi d’une grande crainte, 3 et je répondis au roi: Que le roi vive éternellement! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu? 4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux, 5 et je répondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agréable, envoie-moi en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse. 6 Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps. 7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer et entrer en Juda, 8 et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle près de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j’occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu était sur moi. 9 Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. 10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l’ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu’il venait un homme pour chercher le bien des enfants d’Israël.
V. 11-20: cf. Ps 122:6-9. Jg 5:2. És 51:7, És 8.11 J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. 12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture. 13 Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu. 14 Je passai près de la porte de la source et de l’étang du roi, et il n’y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi. 15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour. 16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé, et ce que je faisais. Jusqu’à ce moment, je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s’occupaient des affaires. 17 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l’opprobre. 18 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m’avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution. 19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l’Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi? 20 Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.
Safar Nahamya le Madiinat al-Khudus
1 Fi l-chahar al-awwal al-usmah Niisaan fi sanit 20 hana hukum Artahachta, wakit al-malik gaaʼid baakul, ana chilt khamar al-inab al-gaaʼid giddaamah wa anteetah leyah. Wa yoom waahid kula, ma wassaft hizni giddaam al-malik. 2 Wa l-malik irif hizni wa gaal leyi : «Maala inta al-yoom haznaan ? Inta mardaan walla ? Walla galbak ma raagid ?»
Wakit ana simiʼt al-kalaam da, khuft khoof chadiid 3 wa gult le l-malik : «Allah yitawwil umrak ila l-abad ! Ya l-malik, al-madiina al-khubuur juduudi gaaʼidiin foogha khirbat wa biibaanha kula tachchoohum. Achaan da bas, ana haznaan.» 4 Wa battaan al-malik saʼalaani wa gaal : «Tidoor nisawwi leek chunu ?»
Wakit gaal leyi al-kalaam da, ana salleet le Allah Rabb al-samaawaat. 5 Wa baʼad da, gult le l-malik : «Kan inta tikhassid wa kan tarda leyi ana abdak, rassilni fi balad Yahuuza fi l-madiina al-khubuur juduudi gaaʼidiin foogha achaan nabniiha battaan.»
6 Fi l-wakit da, al-malika gaaʼide jamb al-malik. Wa l-malik saʼalaani wa gaal : «Tagood kam wakit hinaak ? Wa mata tigabbil ?» Wa ana ooreetah al-wakit al-nigabbil foogah wa khalaas, al-malik khassad yirassilni.
7 Wa battaan ana gult le l-malik : «Kan inta tikhassid kadar ana namchi, khalli yaktubu leyi jawaabaat le l-hukkaam al-gaaʼidiin kharib le bahar al-Furaat achaan yantuuni izin nuchugg baladhum lahaddi namchi fi balad Yahuuza. 8 Wa battaan antiini jawaab aakhar le Asaaf al-masʼuul fi khaabat al-malik achaan yantiini hatab al-nagdar niʼaddil beyah biibaan al-gasir al-jamb beet Allah wa biibaan durdur al-madiina wa l-beet al-ana nagood foogah.»
Wa khalaas, al-malik antaani al-jawaabaat dool achaan barakat Ilaahi gaaʼide foogi. 9 Wa be misil da, al-malik rassal maʼaayi khuyyaad al-askar wa siyaad al-kheel achaan yiʼadduuni. Wa ana gammeet wa macheet le l-hukkaam al-gaaʼidiin kharib le bahar al-Furaat wa anteethum jawaabaat al-malik. 10 Wa hinaak, fiyah naaseen al-usumhum Sanbalat min hillit Huruun wa Tuubiiya masʼuul fi Bani Ammuun. Wakit al-naaseen dool simʼo be jayti, bigi leehum gaasi marra waahid achaan ma bidooru naadum yisawwi al-kheer le Bani Israaʼiil.
11 Wa ana wisilt Madiinat al-Khudus wa gaʼadt foogha talaata yoom 12 wa ma ooreet ayyi naadum be l-cheyy al-Ilaahi kallamaani nisawwiih fi Madiinat al-Khudus. Wa gammeet be l-leel wa chilt rujaal waahidiin maʼaayi laakin ma chilt zaamile aakhara illa l-zaamile al-ana raakib foogha. 13 Wa maragt be l-leel min Madiinat al-Khudus be khachum al-baab al-binaaduuh baab al-Waadi wa maachi ale een al-almi al-binaaduuha een al-Khuul wa ale khachum al-baab al-binaaduuh baab al-Zibaala. Wa gaaʼid nichiif al-durdur al-muhawwig Madiinat al-Khudus al-kassar wa biibaanah al-tachchoohum. 14 Wa battaan macheet ale khachum al-baab al-binaaduuh baab Een Almi wa ale birkit al-malik wa laakin hinaak al-derib bigi dayyig wa zaamilti ma ligat bakaan al-tiʼaddi beyah. 15 Wa fi nafs al-leele di, macheet be l-rijil al-tidalli min al-hajar wa gaaʼid nichiif al-durdur. Wa battaan gabbalt dakhalt be baab al-Waadi wa jiit.
16 Wa kubaaraat al-chaʼab ma irfo ana macheet ween wa sawweet chunu achaan fi l-wakit da, lissaaʼ ma ooreet cheyy le l-Yahuud wa la le rujaal al-diin wa la le kubaaraat al-chaʼab wa la le l-masʼuuliin wa la le l-naas al-yakhdumu. 17 Laakin hassaʼ, ooreethum wa gult leehum : «Chiifu ! Aniina daahu gaaʼidiin fi diige chadiide. Madiinat al-Khudus addammarat wa biibaanha kula antachcho. Hassaʼ da, khalli niʼaddulu durdur Madiinat al-Khudus achaan namurgu min al-eeb !» 18 Wa ooreethum be barakat Ilaahi al-gaaʼide foogi wa kalaam al-malik al-hajjaah leyi. Wa khalaas, humman chaalo niiye achaan yakhdumu al-khidme al-adiile di wa gaalo : «Yalla nugummu nabnu !»
19 Wa Sanbalat al-min hillit Huruun wa Tuubiiya al-masʼuul fi Bani Ammuun wa Gachaam al-Arabi, wakit simʼo al-khabar da, gammo yahguruuna wa yichchammato foogna wa yuguulu : «Al-tisawwuuh da chunu ? Tidooru tugummu didd al-malik walla ?» 20 Wa ana raddeet wa gult leehum : «Allah Rabb al-samaawaat, hu bas yantiina al-najaah wa aniina abiidah nugummu nabnu bas. Wa intu kamaan ma induku gisim fi Madiinat al-Khudus wa la induku hagg foogha wa la naʼarfu leeku cheyy hini !»