Maladie et guérison d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:1-11. 2 Ch 32:24. 1 S 2:6. Job 5:18.
1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots: 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville. 7 Et voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée. 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l’ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d’Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
V. 9-22: cf. Jon 2:2-10. Ps 30:2, etc.
9 Cantique d’Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.
10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller
Aux portes du séjour des morts.
Je suis privé du reste de mes années!
11 Je disais: Je ne verrai plus l’Éternel,
L’Éternel, sur la terre des vivants;
Je ne verrai plus aucun homme
Parmi les habitants du monde!
12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi,
Comme une tente de berger;
Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand
Qui me retrancherait de sa trame.
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
13 Je me suis contenu jusqu’au matin;
Comme un lion, il brisait tous mes os,
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant,
Je gémissais comme la colombe;
Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel:
O Éternel! Je suis dans l’angoisse, secours-moi!
15 Que dirai-je? Il m’a répondu, et il m’a exaucé.
Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années,
Après avoir été ainsi affligé.
16 Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie,
C’est par elles que je respire encore;
Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut;
Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant,
Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
18 Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue,
Ce n’est pas la mort qui te célèbre;
Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.
19 Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue,
Comme moi aujourd’hui;
Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
20 L’Éternel m’a sauvé!
Nous ferons résonner les cordes de nos instruments,
Tous les jours de notre vie,
Dans la maison de l’Éternel.
21 Ésaïe avait dit: Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les étende sur l’ulcère; et Ézéchias vivra. 22 Et Ézéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel?
Al-malik Hizkhiiya mirid wa ligi al-aafe
1 Wa fi l-wakit da, Hizkhiiya mirid marad chadiid lahaddi gariib yumuut. Wa l-nabi Ichaʼya wileed Ammuus ja leyah wa gaal : «Daahu Allah gaal : ‹Wassi aayiltak achaan inta tumuut. Ma talga al-aafe.›» 2 Wa Hizkhiiya wajjah ale l-durdur wa saʼal Allah. 3 Wa gaal : «Ya Allah, fakkir foogi ana al-taabaʼt derbak be sidikh wa be galib mukhlis wa sawweet kulla cheyy al-inta tidoorah !» Wa Hizkhiiya baka baki chadiid.
4 Wa khalaas, Allah hajja le Ichaʼya wa gaal : 5 «Amchi guul le Hizkhiiya : ‹Daahu Allah Ilaah jiddak Dawuud gaal : “Ana simiʼt suʼaalak wa chift dumuuʼak al-daffago. Wa daahu ana niziid leek 15 sana fi umrak. 6 Wa ninajjiik inta wa l-madiina di min iid malik balad Achuur. Aywa, nahmi al-madiina di. 7 Wa daahu nantiik alaama min Allah, al-tiwassif kadar hu yitimm al-kalaam al-gaalah leek. 8 Wa nikaskis al-dull be achara darajaat fi darajaat atabat Ahaaz.”›»
Wa khalaas, al-harraay gabbalat wara be achara darajaat min al-darajaat al-awwal nazalat foogah.
Salaat Hizkhiiya baʼad ligi al-aafe
9 Daahu al-kalaam al-katabah Hizkhiiya malik mamlakat Yahuuza wakit hu mardaan wa ligi al-aafe min maradah.
10 «Ana gult : ‹Be gudurti bas,
namchi le l-moot
wa l-baagi min umri,
nagood maʼa l-maytiin.›
11 Wa gult : ‹Battaan ma nichiif Allah
fi ard al-hayyiin.
Wa battaan ma nichiif wijih insaan
min sukkaan al-dunya.›
12 Wa hayaati maragooha wa waddooha baʼiid minni
misil kheemat al-raaʼi.
Wa misil tarraar al-tchaaka,
hayaati kammalat wa jaat fi aakhirha
wa khuyuutha algattaʼo.
Min yoom le aakhar,
tintahi minni.
13 Lahaddi l-sabaah,
ana fakkart fi haalti.
Misil duud, al-Rabb kassar
kulla udaami.
Ya Rabb, min yoom le aakhar,
tintahi minni.
14 Wa misil abunjaraari, ana nabki
wa misil gimriiye, ana nizaggi.
Wa uyuuni diʼfo
wa yisanguʼu aleek.
Ya Rabb, addaayagt !
Gumm wa admanni !

15 «Wa hassaʼ, nuguul chunu le l-Rabb ?
Achaan hu bas kallam leyi
wa hu bas sawwa kulla l-achya dool.
Wa niʼiich wa nimaskin nafsi muddit kulla siniini
be sabab al-murr al-foogi.

16 «Ya Rabb ! Be sabab kalaamak, al-naas aaychiin
wa beyah hu, ana aayich battaan
wa inta sabbattini wa hayyeetni.
17 Murri albaddal be l-salaam !
Inta najjeet hayaati
wa sallamtini min al-moot.
Aywa, inta zagalt
kulla zunuubi waraak.
18 Achaan fi l-khubuur,
al-naas ma yimajjuduuk
wa l-maytiin ma yachkuruuk !
Aywa, al-yanzulu fi l-khubuur
ma induhum acham fi amaanak.
19 Wa laakin al-hayy bas yimajjidak
misli ana al-yoom
wa l-abu yiʼarrif iyaalah
be amaanak.
20 Allah najjaani.
Wa aniina nadurbu aalaatna hana l-musiikha
fi kulla muddit hayaatna fi beet Allah.»

21 Achaan awwal Ichaʼya gaal : «Khalli yijiibu abbuud hana tiin wa yiʼajjunuuh wa yamsahooh fi l-hubuun wa l-malik Hizkhiiya yalga al-aafe.» 22 Wa fi l-wakit da, Hizkhiiya gaal : «Chunu al-alaama al-tiwassif leyi kadar ana namchi battaan le beet Allah ?»