Premiers sacrifices offerts par Aaron et ses fils
V. 1-21: cf. Lé 8:14-21; 4:3-21. (Hé 5:1-4; 7:26-28.)1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël. 2 Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. 3 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste; 4 un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. 5 Ils amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Éternel. 6 Moïse dit: Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. 7 Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l’autel; offre ton sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. 8 Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d’expiation. 9 Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel. 10 Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 11 Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il égorgea l’holocauste. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 13 Ils lui présentèrent l’holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l’autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime. 16 Il offrit l’holocauste, et le sacrifia, d’après les règles établies. 17 Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin. 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 19 Ils lui présentèrent la graisse du bœuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. 21 Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
V. 22-24: cf. (No 6:22-27. 2 Ch 7:1-3.) (Lu 24:50-52.)22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. 23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
Haaruun wa awlaadah bado al-khidme
1 Wa fi l-yoom al-taamin, Muusa naada Haaruun wa awlaadah wa chuyuukh Bani Israaʼiil. 2 Wa gaal le Haaruun : «Chiil ijil le l-dahiiye hana kaffaarat al-zanib wa kabich le l-dahiiye al-muharraga wa humman al-itneen yukuunu ma induhum ayyi eeb. Wa gaddimhum giddaam Allah. 3 Wa baʼad da, guul al-kalaam da le Bani Israaʼiil : ‹Chiilu tees le l-dahiiye hana kaffaarat al-zanib wa ijil wa kharuuf awlaad sana wa humman al-itneen yukuunu ma induhum ayyi eeb. Wa gaddumuuhum dahiiye muharraga. 4 Wa chiilu toor wa kabich le dahiiyat al-salaama wa gaddumuuhum giddaam Allah wa hadiiye hana dagiig mukhalbat be dihin achaan al-yoom Allah yibiin leeku.›»
5 Wa khalaas, humman jaabo giddaam kheemat al-ijtimaaʼ al-cheyy al-Muusa amaraahum beyah wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil garrabo wa wagafo giddaam Allah. 6 Wa Muusa gaal : «Da bas al-cheyy al-amaraaku beyah Allah. Sawwuuh wa majd Allah yibiin leeku.» 7 Wa baʼad da, Muusa gaal le Haaruun : «Garrib le l-madbah wa gaddim dahiiytak hana kaffaarat al-zanib wa dahiiytak al-muharraga wa sawwi kaffaara leek inta wa le l-chaʼab. Wa baʼad da, gaddim dahiiyat al-chaʼab le tisawwi leehum kaffaara misil Allah amar beyah.»
8 Wa khalaas, Haaruun garrab le l-madbah wa dabah al-ijil dahiiye le kaffaarat zanbah. 9 Wa awlaad Haaruun gaddamo leyah al-damm wa hu dassa usbaʼah fi l-damm wa masah guruun al-madbah. Wa l-faddal min al-damm, sabbaah fi gaʼar al-madbah. 10 Wa harrag fi l-madbah al-chaham wa l-kalaawe wa nuss al-kibde hana l-bahiime al-gaddamaaha dahiiye le kaffaarat al-zanib misil Allah amar beyah Muusa. 11 Wa laakin al-laham wa l-farwa, harragaahum fi l-naar barra min al-fariig.
12 Wa Haaruun dabah al-bahiime hana l-dahiiye al-muharraga. Wa awlaadah antooh al-damm wa hu rachcha beyah nawaayit al-madbah. 13 Wa battaan antooh al-raas wa l-laham al-mugattaʼ hana l-dahiiye al-muharraga wa hu harragaahum fi naar al-madbah. 14 Wa hu khassal al-butuun wa l-dalaafe wa harragaahum fi l-madbah min foog le l-dahiiye al-muharraga.
15 Wa baʼad da, Haaruun gaddam dahiiyat al-chaʼab. Hu chaal tees le dahiiyat kaffaarat al-zanib le l-chaʼab wa dabahah wa gaddamah dahiiye misil al-bahiime al-awwal. 16 Wa hu gaddam al-dahiiye al-muharraga wa sawwa hasab al-churuut. 17 Wa gaddam hadiiye hana dagiig. Chaal malyit iid hana dagiig wa harragah fi l-madbah. Wa da ziyaada fi l-dahiiye al-muharraga hana ayyi fajur.
18 Wa hu dabah al-toor wa l-kabich wa gaddamaahum dahiiyat al-salaama le l-chaʼab. Wa awlaad Haaruun antooh al-damm wa hu rachcha beyah nawaayit al-madbah. 19 Wa antooh chaham al-toor wa chaham al-kabich wa da l-danab wa l-chaham al-mukhatti al-butuun wa l-kalaawe wa nuss al-kibde. 20 Wa awlaad Haaruun khatto al-chaham fi l-zoor hana l-toor wa l-zoor hana l-kabich wa Haaruun harragaahum fi l-madbah. 21 Wa Haaruun rafaʼ al-zoor wa l-gaayme al-zeene al-warraaniiye hana l-toor wa l-kabich wa gaddamaahum giddaam Allah misil Muusa amarah beyah.
22 Wa wakit Haaruun kammal min gaddimiin al-dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-dahiiye al-muharraga wa l-dahiiye hana l-salaama, khalaas hu rafaʼ iideenah ale l-chaʼab wa baarakaahum. Wa baʼad da, nazal min al-madbah. 23 Wa Muusa wa Haaruun dakhalo fi kheemat al-ijtimaaʼ wa baʼad marago, baarako al-chaʼab battaan. Wa majd Allah baan le kulla l-chaʼab. 24 Wa maragat naar min giddaam Allah wa akalat al-dahiiye al-muharraga wa l-chaham. Wa kulla l-chaʼab chaafo al-cheyy da wa koorako min al-farha wa wagaʼo be wujuuhhum fi l-ard wa sajado.