Exhortation à la repentance
V. 1-6: cf. (2 Ch 30:6-9. Éz 18:30-32.) (Jé 25:3-11; 44:2-6.)1 Le huitième mois, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d’Iddo, le prophète, en ces mots: 2 L’Éternel a été très irrité contre vos pères. 3 Dis-leur donc: Ainsi parle l’Éternel des armées: Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées. 4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s’adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l’Éternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n’écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l’Éternel. 5 Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement? 6 Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères? Ils se sont retournés, et ils ont dit: L’Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.
Vision des chevaux
V. 7-17: cf. (Za 6:1-8. Ap 6:1-8.) (Jé 29:10-14; 30:16-22.) És 51:3.7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Schebat, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d’Iddo, le prophète, en ces mots: 8 Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs. 9 Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux. 10 L’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l’Éternel a envoyés pour parcourir la terre. 11 Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille. 12 Alors l’ange de l’Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n’auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? 13 L’Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange qui parlait avec moi. 14 Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion, 15 et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal. 16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. 17 Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l’Éternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
Les quatre cornes
V. 18-21: cf. Ps 75:5-11.18 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes. 19 Je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. 20 L’Éternel me fit voir quatre forgerons. 21 Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.
Waajib Bani Israaʼiil yigabbulu le Allah
1 Fi l-chahar al-taamin fi l-sana al-taaniye hana hukum Daariyuus malik balad Faaris, Allah hajja le l-nabi Zakariiya wileed Barakya wileed Iddu wa gaal leyah : 2 «Ana Allah khidibt khadab chadiid didd juduudku. 3 Hassaʼ da, hajji le Bani Israaʼiil be kalaami ana Allah al-Gaadir wa guul leehum : ‹Daahu kalaam Allah al-Gaadir : “Gabbulu leyi wa ana kula nigabbil leeku.” Wa da Allah al-Gaadir bas gaalah. 4 Ma tabgo misil juduudku. Zamaan, al-anbiya hajjo leehum be kalaami ana Allah al-Gaadir wa gaalo leehum yigabbulu leyi wa yikhallu deribhum al-fasil wa amalhum al-fasil. Wa laakin humman ma khatto baalhum leyi wa la simʼo kalaami. Wa da kalaam Allah.
5 «‹Ween juduudku ? Wa l-anbiya yiʼiichu ila l-abad walla ? 6 Wa laakin kalaami wa churuuti al-ana amart beehum abiidi al-anbiya, lihgo juduudku. Wa humman gabbalo leyi wa gaalo : “Allah al-Gaadir kharrar yiʼaamilna hasab deribna wa amalna. Wa da bas al-cheyy al-hu sawwaah.”›»
Ruʼyat al-kheel
7 Wa fi yoom 24 hana chahri 11 al-usmah Chabaat fi l-sana al-taaniye hana hukum Daariyuus, Allah hajja battaan leyi ana al-nabi Zakariiya wileed Barakya wileed Iddu. 8 Fi l-leele di, ana chift ruʼya. Ana chift raajil raakib fi juwaad ahmar wa waagif fi usut chadar al-waadi. Wa waraayah fi kheel humur wa chugur wa buyud be rukkaabhum. 9 Wa ana saʼalt al-malak al-gaaʼid yihajji leyi wa gult : «Ya siidi, humman dool yaatumman ?» Wa l-malak gaal : «Ana niʼooriik humman dool yaatumman.»
10 Wa l-raajil al-waagif fi lubb chadar al-waadi gaal : «Humman dool Allah rassalaahum le yuruukhu kulla l-ard.» 11 Wa rukkaab al-kheel hajjo le malak Allah al-waagif fi ust al-chadar wa gaalo leyah : «Daahu aniina rukhna kulla l-ard wa ligiinaaha gaaʼide fi raaha wa jumma.»
12 Wa malak Allah hajja wa gaal : «Ya Allah al-Gaadir, min muddit 70 sana inta khidibt le Madiinat al-Khudus wa hillaal balad Yahuuza. Mata tarhamhum ?» 13 Wa Allah radda le l-malak al-gaaʼid yihajji leyi wa anta radd adiil wa muchajjiʼ.
14 Wa baʼad da, al-malak al-gaaʼid yihajji leyi gaal : «Ballikh ! Daahu Allah al-Gaadir gaal :
‹Ana indi mahabba chadiide
le Madiinat al-Khudus wa jabal Sahyuun.
15 Wa laakin ana khidibt khadab chadiid
didd al-umam al-mustakbiriin wa murtaahiin.
Achaan wakit ana khidibt chiyya didd Bani Israaʼiil,
al-umam dool aamaloohum be charr katiir.›»
16 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal :
«Ana nigabbil le Madiinat al-Khudus
be mahanna.
Wa Madiinat al-Khudus yigaawusuuha le l-bani
wa beeti yinbani fiiha battaan.»
Wa da kalaam Allah al-Gaadir.
17 Wa l-malak gaal leyi : «Battaan ballikh ! Daahu Allah al-Gaadir gaal :
‹Hillaal hanaayi yinmalu battaan be l-kheer
wa nihinn battaan fi Sahyuun
wa naʼazil battaan Madiinat al-Khudus.›»
Ruʼyat al-guruun wa l-haddaad
18 Wa battaan rafaʼt raasi wa chift ruʼya. Wa daahu chift arbaʼa guruun. 19 Wa ana saʼalt al-malak al-gaaʼid yihajji leyi wa gult : «Humman dool chunu ?» Wa hu radda leyi wa gaal : «Dool al-guruun al-chattato sukkaan balad Yahuuza wa balad Israaʼiil wa Madiinat al-Khudus.»
20 Wa baʼad da, Allah chawwafaani arbaʼa haddaad. 21 Wa ana gult : «Humman dool jo bisawwu chunu ?» Wa hu gaal leyi : «Al-guruun dool humman bas al-chattato sukkaan balad Yahuuza lahaddi naadum fiiha ma yagdar yarfaʼ raasah. Wa laakin al-haddaad dool jo le yirajjufu wa yikassuru guruun al-umam wa dool al-umam al-rafaʼo guruunhum didd balad Yahuuza le yichattutu sukkaanha.»