Lois relatives à la liberté et à la vie
V. 1-11: cf. (De 15:12-18. Jé 34:8-17.) De 21:10-14.1 Voici les lois que tu leur présenteras. 2 Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer. 3 S’il est entré seul, il sortira seul; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui. 4 Si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. 5 Si l’esclave dit: J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, 6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service. 7 Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. 8 Si elle déplaît à son maître, qui s’était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n’aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle. 9 S’il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. 10 S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal. 11 Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l’argent.
V. 12-14: cf. No 35:16-34.12 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 13 S’il ne lui a point dressé d’embûches, et que Dieu l’ait fait tomber sous sa main, je t’établirai un lieu où il pourra se réfugier. 14 Mais si quelqu’un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l’arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
V. 15-17: cf. De 21:18-21. Mt 15:4-6.15 Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort. 16 Celui qui dérobera un homme, et qui l’aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. 17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
V. 18-36: cf. Lé 24:17-22. Ge 9:5, Ge 6.18 Si des hommes se querellent, et que l’un d’eux frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l’obligeant à garder le lit, 19 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l’autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu’à sa guérison. 20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l’esclave meure sous sa main, le maître sera puni. 21 Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c’est son argent. 22 Si des hommes se querellent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, et qu’ils paieront devant les juges. 23 Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie, 24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure. 26 Si un homme frappe l’œil de son esclave, homme ou femme, et qu’il lui fasse perdre l’œil, il le mettra en liberté, pour prix de son œil. 27 Et s’il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent. 28 Si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le bœuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du bœuf ne sera point puni. 29 Mais si le bœuf était auparavant sujet à frapper, et qu’on en ait averti le maître, qui ne l’a point surveillé, le bœuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort. 30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé. 31 Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; 32 mais si le bœuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d’argent au maître de l’esclave, et le bœuf sera lapidé. 33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne, 34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura pour lui l’animal mort. 35 Si le bœuf d’un homme frappe de ses cornes le bœuf d’un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le bœuf mort. 36 Mais s’il est connu que le bœuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l’ait point surveillé, ce maître rendra bœuf pour bœuf, et aura pour lui le bœuf mort.
Al-churuut al-bukhussu al-abiid
1 «Wa dool al-churuut al-tantiihum le Bani Israaʼiil. 2 Kan chareetu abid Ibraani, khalli yakhdim leeku sitte sana wa fi l-sana al-saabʼe, yukuun hurr wa da bala ma yikaffi leeku cheyy. 3 Wa kan jibtuuh wiheedah, tikhalluuh yamchi wiheedah. Wa kan jibtuuh be mara, tikhalluuh yamchi maʼaaha sawa. 4 Wa kan jibtuuh wa intu bas anteetuuh mara wa wildat leyah awlaad aw banaat, al-iyaal wa ammuhum yifaddulu leeku wa abuuhum kamaan yamchi wiheedah. 5 Wa laakin kan al-abid gaal : ‹Ana niriid siidi wa marti wa iyaali wa ma nidoor nabga hurr›, 6 fi l-bakaan da siidah yichiil al-abid wa yiwaddiih giddaam al-Rabb wa yigarribah le l-baab aw le uud al-baab wa yigidd adaanah be mukhras. Wa yagood yakhdim leyah ila l-abad.
7 «Wa kan raajil baaʼ bineeytah misil khaadim hi ma yatulguuha hurra misil al-raajil al-abid. 8 Wa kan al-bineeye di ma ajabat siidha al-charaaha le tabga leyah mara, hu ma yibiiʼha le l-ajaanib achaan da misil hu khaanha. Khalli ahalha yafdooha. 9 Wa kan charaaha le yijawwizha le wileedah, da khalli yiʼaamilha misil bineeytah. 10 Wa kan siidha akhad mara aakhara, khalli ma yangus akilha wa la lubaasha wa la leelitha. 11 Wa kan waahid min al-achya al-talaata dool nagas, hi tamchi hurra min duun tikaffi cheyy.
Al-jaraayim al-yijiibu al-moot
12 «Wa kan naadum darab insaan wa katalah, waajib hu kula yaktuluuh. 13 Wa laakin kan katalah bala raayah wa l-cheyy da l-Rabb bas jaʼalah leyah, khalli yamchi fi l-bakaan al-ana Allah nihaddidah le yaljaʼ foogah. 14 Wa kan naadum yugumm be niiytah didd jaarah wa yaktulah be najaada, hu da yichiiluuh wa yaktuluuh hatta kan lajaʼ fi madbahi kula.
15 «Wa kan naadum darab ammah aw abuuh, waajib yaktuluuh.
16 «Wa kan naadum khataf insaan wa baaʼah aw ligooh makruub fi beetah, al-khaatif da waajib yaktuluuh.
17 «Wa kan naadum ayyar ammah aw abuuh, waajib yaktuluuh.
Gaanuun al-jaraayim al-aakhariin
18-19 «Kan rujaal itneen alhaarajo wa l-waahid darab al-aakhar be hajar aw be iidah wa ma katalah laakin hu ragad mardaan wa ma yagdar yugumm barra illa be asa, fi l-bakaan da al-naadum al-darab da, ma yiʼaakhubuuh. Laakin waajib yikaffi le l-mardaan muddit al-ayyaam al-hu ragadaahum wa yikaffi al-ilaaj kula.
20 «Wa kan naadum darab abdah aw khaadmah be asa wa katalah, waajib yiʼaakhubuuh. 21 Laakin kan gaʼad yoom aw yoomeen hatta maat, al-siid ma yiʼaakhubuuh achaan al-abid aw al-khaadim da hu charaah be gursah.
22 «Wa kan naaseen addaawaso wa wagaʼo foog mara khalbaane wa hi ramat sakhiirha laakin hi aafe, fi l-bakaan da al-naadum al-wagaʼ foogha yikaffi al-diiye al-raajilha yatulbah minnah be muwaafagat al-gaadi. 23 Wa laakin kan al-mara di maatat aw hassat, sawwi hasab al-gaanuun al-buguul al-nafis be l-nafis 24 wa l-een be l-een wa l-sinn be l-sinn wa l-iid be l-iid wa l-rijil be l-rijil 25 wa l-haraag be l-haraag wa l-jiraah be l-jiraah wa l-darbe be l-darbe.
26 «Wa kan naadum salla een abdah aw khaadmah, waajib yikhalliih yamchi hurr achaan hu salla eenah. 27 Wa kan kasar sinn abdah aw khaadmah, waajib yikhalliih yamchi hurr achaan hu kasar sinnah.
28 «Wa kan toor taʼan raajil aw mara wa katalah, al-toor da waajib yarjumuuh. Wa lahamah kula ma yaakuluuh. Wa siid al-toor da yukuun bari. 29 Wa laakin kan al-toor da awwal kula maʼruuf yatʼan al-naas wa l-naas hazzaro siidah wa siidah ma hafadah wa hu taʼan raajil aw mara wa katalah, fi l-bakaan da al-toor yarjumuuh wa siidah kula waajib yaktuluuh. 30 Wa kan talabo minnah diiye le yafda beeha nafsah, waajib yanti al-diiye al-talabooha minnah. 31 Wa nafs al-hukum da yahkumu beyah le l-toor al-taʼan bineeye aw wileed. 32 Wa kan al-toor taʼan abid aw khaadim, siidah yikaffi le siid al-abid aw al-khaadim 30 hajar fudda wa l-toor da, yarjumuuh.
33 «Wa kan naadum fakka biir aw nakat biir wa khallaaha faathe wa wagaʼ foogha toor aw humaar, 34 siid al-biir da yikaffi taman al-toor aw al-humaar le siidah. Wa siid al-biir kamaan yichiil al-bahiime al-mayte.
35 «Kan toor taʼan toor hana naadum aakhar wa katalah, siyaad al-tiiraan al-itneen dool yibiiʼu al-toor al-hayy wa yilgaasamo tamanah wa l-toor al-mayyit kula yilgaasamooh. 36 Wa laakin kan al-toor da awwal maʼruuf yatʼan wa siidah ma hafadah adiil, fi l-bakaan da siid al-toor al-taʼan yikaffi al-toor. Wa hu yichiil al-toor al-mayyit.»