Dénombrement des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-26: cf. (Esd 2:1, 2, 36-42. 1 Ch 9:2, 10, etc.)1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, 2 Amaria, Malluc, Hattusch, 3 Schecania, Rehum, Merémoth, 4 Iddo, Guinnethoï, Abija, 5 Mijamin, Maadia, Bilga, 6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. 8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; 9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. 10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, 11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. 12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; 13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; 14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; 15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; 16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; 17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; 18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; 19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; 20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; 21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. 22 Au temps d’Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. 23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu’au temps de Jochanan, fils d’Éliaschib. 24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l’Éternel, selon l’ordre de David, homme de Dieu. 25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. 26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur et le scribe.
Dédicace des murailles de Jérusalem
V. 27-43: cf. (Né 6:1-16. Esd 6:16-18.) Ca 2:12.27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, 29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. 31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. 32 Derrière ce chœur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, 33 Azaria, Esdras, Meschullam, 34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, 35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph, 36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. 37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient. 38 Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large; 39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison. 40 Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, 41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Éljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, 42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. 43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
Rétablissement des revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 44-47: cf. Né 10:35-39.44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, 45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l’ordre de David et de Salomon, son fils; 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. 47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d’Aaron les choses consacrées.
Rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-gabbalo
1 Wa daahu asaame rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-gabbalo maʼa Zarubaabil wileed Chaltiyiil wa Yachuuʼ.
Wa rujaal al-diin al-jo min al-khurba, humman
Saraaya wa Irmiya wa Azra2 wa Amarya wa Malluuk wa Hattuuch3 wa Chakanya wa Rahuum wa Marimuut4 wa Iddu wa Gintuuy wa Abiiya5 wa Miyaamiin wa Maʼadya wa Bilga6 wa Chamaʼya wa Yuyaarib wa Yadaʼya7 wa Sallu wa Amuukh wa Hilkhiiya wa Yadaʼya.Wa humman dool kubaaraat rujaal al-diin wa akhwaanhum fi wakit Yachuuʼ kabiir rujaal al-diin.
8 Wa l-Laawiyiin al-gabbalo min al-khurba, humman
Yachuuʼ wa Binuuwi wa Khadmiyiil wa Charabya wa Yahuuza wa Mattanya. Wa Mattanya maʼa akhwaanah, humman masaaʼiil fi khine al-chukur fi beet Allah.9 Wa Bagbugya wa Unni kamaan akhwaanhum gaaʼidiin mulgaabiliin maʼa masaaʼiil khine al-chukur achaan yisaaʼuduuhum.10 Wa Yachuuʼ kabiir rujaal al-diin wilid Yuyakhiimwa Yuyakhiim wilid Alyaachibwa Alyaachib wilid Yuyaadaaʼ11 wa Yuyaadaaʼ wilid Yuunataanwa Yuunataan wilid Yaduuʼ.
Rujaal al-diin al-humman chuyuukh
12 Wa wakit Yuyakhiim gaaʼid kabiir rujaal al-diin, al-chuyuukh hana khuchuum buyuut rujaal al-diin, humman
Maraaya cheekh khachum beet Saraayawa Hananya cheekh khachum beet Irmiya13 wa Machullam cheekh khachum beet Azrawa Yuuhanaan cheekh khachum beet Amarya14 wa Yuunataan cheekh khachum beet Maliikuwa Yuusuf cheekh khachum beet Chabanya15 wa Adna cheekh khachum beet Hariimwa Halkhaay cheekh khachum beet Marayuut16 wa Zakariiya cheekh khachum beet Idduwa Machullam cheekh khachum beet Ginnatuun17 wa Zikri cheekh khachum beet Abiiyawa fi naadum aakhar cheekh khachum beet Minyaamiinwa Filtaay cheekh khachum beet Muʼadya18 wa Chammuuʼ cheekh khachum beet Bilgawa Yuunataan cheekh khachum beet Chamaʼya19 wa Mattinaay cheekh khachum beet Yuyaaribwa Uzzi cheekh khachum beet Yadaʼya20 wa Khallaay cheekh khachum beet Sallaaywa Ibaar cheekh khachum beet Amuukh21 wa Hachabya cheekh khachum beet Hilkhiiyawa Nataniil cheekh khachum beet Yadaʼya.22 Wa min al-wakit al-attaabaʼo foogah kubaaraat rujaal al-diin Alyaachib wa Yuyaadaaʼ wa Yuuhanaan wa Yaduuʼ, sajjalo asaame chuyuukh hana khuchuum buyuut al-Laawiyiin wa rujaal al-diin. Wa da lahaddi wakit hukum al-malik Daariyuus fi balad Faaris. 23 Wa asaame chuyuukh hana khuchuum buyuut al-Laawiyiin min wakit Alyaachib gaaʼid kabiir rujaal al-diin, sajjaloohum fi kitaab taariikh muluuk Bani Israaʼiil lahaddi fi wakit wileed wileedah le Alyaachib al-usmah Yuuhanaan.
24 Wa kubaaraat al-Laawiyiin, humman Hachabya wa Charabya wa Yachuuʼ wa Binuuwi wa Khadmiyiil. Wa misil al-malik Dawuud nabi Allah amaraahum, humman wa akhwaanhum yisawwu firkhateen mulgaabiliin. Kulluhum bahmudu wa bachkuru Allah, al-firkha al-waahide tachkur wa l-firkha al-aakhara kamaan tarfaʼ leeha. 25 Wa Mattanya wa Bagbugya wa Ubadya kula maʼaahum. Wa Machullam wa Talmuun wa Akhuub, humman hurraas al-makhaazin al-gaaʼidiin jamb khachum biibaan beet Allah.
26 Wa l-naas dool gaaʼidiin yakhdumu fi wakit Yuyakhiim gaaʼid kabiir rujaal al-diin wa Nahamya gaaʼid haakim. Wa fi l-wakit da, Azra kula gaaʼid kaatib wa raajil diin. Wa Yuyakhiim da, hu wileed Yachuuʼ wa Yachuuʼ wileed Yuusaadikh.
Iid kammiliin buna durdur al-madiina
27 Wa wakit kammalo buna durdur Madiinat al-Khudus, naado al-Laawiyiin min hillaalhum achaan yaju fi l-madiina wa yiʼayyudu. Wa wakit al-Laawiyiin jaayiin, jaabo maʼaahum nagaagiir wa jigindiiye wa amsibeybe achaan yachkuru wa yikhannu be farha kabiire hana kammiliin al-durdur. 28 Wa misil da, al-khannaayiin jo min al-hillaal al-jamb Madiinat al-Khudus wa min hillit Natuufa wa l-hillaal al-taabʼiinha 29 wa min hillit Beet Gilgaal wa hillaal Gabaʼ wa Azmaawat wa l-ziraaʼa al-mujaawiriinhum. Humman jo min hillaalhum al-banoohum wa lammo fi Madiinat al-Khudus.
30 Rujaal al-diin wa l-Laawiyiin tahharo nufuushum wa sawwo al-chaʼab kula taahiriin. Wa tahharo al-durdur be biibaanah kula.
31 Wa ana Nahamya gassamt kubaaraat al-diin wa kubaaraat chaʼab Yahuuza firkhateen wa rakkabtuhum fi l-durdur. Firkha waahide hana l-khannaayiin maache fi l-durdur be nuss al-zeene ale khachum al-baab al-binaaduuh baab al-Zibaala. 32 Wa waraahum maachiin Huchaaʼya wa nuss kubaaraat chaʼab Yahuuza 33 wa Azarya wa Azra wa Machullam 34 wa Yahuuza wa Banyaamiin wa Chamaʼya wa Irmiya. 35-36 Wa battaan waraahum rujaal al-diin al-yadurbu al-burunji wa humman Zakariiya wa akhwaanah Chamaʼya wa Azariil wa Milalaay wa Gilalaay wa Maaʼaay wa Nataniil wa Yahuuza wa Hanaani. Wa juduud Zakariiya, humman Asaaf wa Zakkuur wa Mikaaya wa Mattanya wa Chamaʼya wa Yuunataan. Zakariiya maʼa akhwaanah chaayliin aalaat al-khine misil aalaat al-amar beehum al-malik Dawuud nabi Allah. Wa l-gaaʼid fi raas al-naas dool kulla ke, hu Azra al-kaatib. 37 Wakit wassalo fi baab Een Almi, al-derib maachi foog giddaamhum fi l-jabal hana madiinat Dawuud be atabaat. Wa humman talaʼo foog fi raas al-durdur wa gaaʼidiin yichiifu madiinat Dawuud min foog wa maachiin lahaddi baab al-Almi al-gaaʼid be l-nuss al-sabhaani.
38 Wa l-firkha al-aakhara hana l-khannaayiin kamaan maache be nuss al-durdur al-aakhar wa ana waraahum wa nuss al-chaʼab kula maʼaayi. Aniina maachiin wa futna be beet al-muraakhaba al-binaaduuh al-Furun wa maachiin lahaddi fi l-bakaan al-binaaduuh al-durdur al-Wasiiʼ. 39 Wa macheena futna baab Afraayim wa l-baab al-Gadiim wa baab al-Huut wa futna beet al-muraakhaba hana Hananiil wa beet al-muraakhaba al-binaaduuh Miya wa futna baab al-Khanam wa wagafna fi l-baab al-binaaduuh baab al-Sijin.
40 Wa baʼad da, al-firkhateen hana l-khannaayiin wa ana maʼa nuss al-kubaaraat wagafna fi beet Allah. 41 Wa battaan rujaal al-diin al-asaameehum Aliyaakhim wa Maʼasiiya wa Minyaamiin wa Mikaaya wa Aliyuʼnaay wa Zakariiya wa Hananya, humman dool gaaʼidiin yadurbu al-burunji. 42 Wa Maʼasiiya wa Chamaʼya wa Aliʼaazar wa Uzzi wa Yuuhanaan wa Malkiiya wa Ilaam wa Izaar kula gaaʼidiin maʼaahum. Wa humman khannaayiin tihit muraakhabat Yizrahya. 43 Fi l-yoom da, dabaho dahaaya katiiriin wa firho achaan al-Rabb farrahaahum ziyaada. Wa l-awiin wa l-iyaal kula firho wa l-naas gaaʼidiin yasmaʼo farhit Madiinat al-Khudus min baʼiid.
Hadaaya rujaal al-diin wa l-Laawiyiin
44 Wa fi nafs al-yoom da, khatto naas masʼuuliin fi l-makhaazin al-bukhuttu fooghum al-zakaat wa l-uchuur wa awwal intaaj al-gataʼooh min al-ziraaʼa al-muhawwigiin kulla l-hillaal. Wa l-khumaam al-bukhuttuuh fi l-makhaazin da, hasab kalaam al-Tawraat waajib yantuuh le rujaal al-diin wa le l-Laawiyiin. Wa chaʼab Yahuuza mabsuutiin min khidmit rujaal al-diin wa l-Laawiyiin 45 al-gaaʼidiin yakhdumu le Ilaahhum wa yisawwu khidmit al-tihaara. Al-khannaayiin wa hurraas al-biibaan kula gaaʼidiin yisawwu khidmithum misil al-malik Dawuud maʼa wileedah Suleymaan amaroohum beyah. 46 Min zamaan, fi wakit hana l-malik Dawuud wa Asaaf, khatto masʼuuliin fi l-khannaayiin al-yachkuru al-Rabb. 47 Wa fi wakit Zarubaabil wa Nahamya, Bani Israaʼiil yantu kulla yoom al-gisim al-waajib yantuuh le l-khannaayiin wa le hurraas al-biibaan. Wa le l-Laawiyiin kula, gaaʼidiin yantuuhum al-gisim al-waajib wa kulla l-Laawiyiin kamaan gaaʼidiin yantu minnah al-gisim al-mukhassas le rujaal al-diin al-humman min zurriiyit Haaruun.